Капелюх – шляпа (укр.). Но в таком значении слово «капелюх» употребляется и в России: заядлыми парильщиками и заядлыми рыбаками.
Лох – рыба, которая водилась раньше повсеместно. Разогревшись на отмелях, впадала в такую лень и ступор, что ее спокойно ловили руками. (Здесь и далее примеч. авт.)
Стихотворение Петра Катериничева «Кровь и вино».
В дословном переводе – «Ежедневное волшебство», «Чародейство сегодня».
Именно так: «на раскопах». «Раскопом» называется непосредственно место, где копали или копают, «раскопки» – это или действие, или термин («раскопки Трои»).
Река Бенхай разделяла Северный (коммунистический) и Южный Вьетнам; Южный Вьетнам именовался тогда у нас Сайгонским режимом; после начала американо-вьетнамской войны в 1964 году советские военные советники принимали активное участие в защите Северного Вьетнама; война закончилась в 1974 году блестящей военной операцией, разработанной в советском Генеральном штабе, молниеносным захватом северовьетнамцами и вьетконговцами Сайгона; американцы отступали и эвакуировались спешно, почти панически.
Евангелие от Иоанна, 18: 3—6.
По «елизаветинскому» изданию 1900 года.
Евангелие от Матфея, 26: 53—54.
Из песни группы «Наутилус Помпилиус».
Из реферата Кати Винник «Галлюциногенные грибы и их действие».
Из стихотворения Б. Пастернака.
Стихотворение Петра Катериничева «Я, наверно, опять эту зиму забуду…».
Из стихотворения Бориса Пастернака.
Из песни Давида Тухманова на стихи Поля Верлена.
Имеется в виду известная мелодия Гершвина Summer Time.
Стихотворение Петра Катериничева «Когда усну…».
Стихотворение Петра Катериничева «Исход».
Стихотворение Петра Катериничева «На паперти…».
Стихотворение Петра Катериничева «Однажды…».
Стихотворение Петра Катериничева «То ли мнится…».
Композитор Rodolfo Falvo (1873—1937), текст – Sergio di Enzo Fusco.
Евангелие от Иоанна, 1: 1—5.
Из стихотворения Петра Катериничева «Назаретянин».
Крупье не может угадать номер и выбросить точно, но, при определенном опыте и сноровке, он может угадать сектор; в данном случае тот, чтобы «двадцать три» – не выпало…
Из песни шестидесятых «Я люблю», которую исполняла Эдита Пьеха.
Песня Петра Катериничева «Рулетка».
ВСС – винтовка специальная снайперская. Выстрел бесшумный за счет особой конструкции патрона. Пуля обладает исключительной пробивной силой.
Из стихотворения Сергея Есенина.
Октябрята – детская организация «внучат Ильича», объединяла в советское время детей 7—10 лет. Принимали в октябрята практически всех школьников. О к т я б р и с т ы, или Партия 17 октября, партия крупной российской буржуазии. Великий Октябрь – так большевики назвали осуществленный ими в Петрограде переворот по захвату власти 25 октября 1917 года. Отмечался в СССР всегда в ноябре.
Из А.С. Пушкина «Моцарт и Сальери». Реплики Сальери опущены, и стихотворный текст дан единой строкой намеренно.
Либидо – согласно некоторым школам психоанализа, половое влечение, если широко – стремление к жизни.
Мортидо – стремление к смерти, выражающееся в желании крушить, ломать, уничтожать, убивать – других или себя; считается в некоторых школах психоанализа столь же «естественным и присущим человеку», что и либидо. Мортидо может быть направлено как на самого индивидуума (членовредительство, анорексия, суицид), так и вовне (убийства, терроризм, война). «Нас уверяют доктора, есть люди, в убийстве находящие приятность…» (Пушкин А.С. Моцарт и Сальери.)
Евангелие от Матфея, 4: 18—19.
Стихотворение Петра Катериничева «Взросление?».
Основой рассказа Корсара послужило описание реального боя в книге В. Черкасова-Георгиевского «Барон П.Н. Врангель».
Евангелие от Иоанна, 1: 1—3.
Из стихотворения Петра Катериничева.
Евангелие от Матфея, 6: 19—24.
Евангелие от Матфея, 7: 26—27.
Стихотворение Петра Катериничева «Вечер в таверне».
Евангелие от Марка, 3: 24—25.
Из стихотворения Петра Катериничева.
Из стихотворения Петра Катериничева «Хочу домой».
Из стихотворения Петра Катериничева.
Стихотворение Петра Катериничева «Променяла».
Из «Слова о погибели земли Русской».
Стихотворение Петра Катериничева «Ах, какая тревога опять…».
ГРУ – Главное разведывательное управление Генерального штаба; проще – армейская разведка.
«Колпак» – так теперь именуют в простонародье мигалку, положенную отдельным «слугам народа» наряду с «крякалкой».
«Палинка» – самодельная очень крепкая (свыше 70 градусов) болгарская водка, часто на малине, землянике, других ягодах.
Цитата (в сокращении) из подлинного письма А. Барченко (цитируется по статье профессора В. Дёмина).
«Деньги, как говорят, сегодня – корень всех зол…»
Дерринджер – пистолет-самовзвод двух– или четырехствольный, «скрытого ношения»; компактен.
Песня Петра Катериничева «Ледовый поход».
Первое послание к коринфянам, 13: 1—8.