— Почему нет? — спокойно спросил Гарет. —Вы ведь себя так ведете?
— Пока тебе везет, — сказал Квиндольфин. —Иначе позор, который ты навлек на мою семью, был бы смыт кровью много лет назад. Но сейчас мы сможем наконец поставить точку. Ты пришел в мои владения с бандой хулиганов, а все законы гласят, что человек имеет право защищать себя и свою собственность. Дессау, ко мне!
На небольшом балконе рядом с Квиндольфином появился человек. У него были длинные, тщательно расчесанные серебристые волосы и борода, а одет он был в свободную черную блузу и широкие штаны.
— Да, господин?
— Уничтожь этих людей, которые пришли, чтобы причинить вред моей семье и мне самому!
Дессау улыбнулся.
— С удовольствием, лорд Квиндольфин.
Он опустил взгляд на матросов, и Гарет услышал, как один из них застонал от страха. Остальные вытащили из-под одежды пистолеты и кинжалы.
— Надлежащая защита… огонь всегда привлекал меня больше всего другого, — пробормотал Дессау.
Он поднял правую руку, указав пальцем на Гарета, а левой рукой принялся выписывать какие-то странные узоры в воздухе, выговаривая:
— Моя прелесть, Моя гордость, Мой друг, Мой меч, Приди ко мне. Принеси свою силу, Свой страх. Я приказываю тебе, Порази их, Порази немедленно!
На кончике пальца колдуна появился крошечный огненный шарик, который быстро вырос до размеров головы. Дессау снова закричал:
— Порази их!
Шар слетел с кончика пальца, завис в воздухе, развернулся, растянувшись, как просыпающаяся кошка, и полетел обратно.
Огонь обволок руку волшебника, словно ртуть, Дессау закричал и скрылся из виду.
Квиндольфин открыл рот от удивления.
— Ты попытался убить меня, — закричал Гарет, чтобы его услышали свидетели. — Приказываю вам, мои верные слуги, взять этого человека под стражу, чтобы он предстал перед королевским судом!
Из переулка выбежала дюжина мужчин с деревянным тараном, окованным железом. Створки ворот разлетелись в стороны от удара. Вооруженные люди ворвались во двор, другие, сбросив плащи и перестав притворяться прохожими, последовали за ними.
— Стража! — закричал Квиндольфин срывающимся голосом. — Ко мне!
Распахнулись двери, и во двор выскочила толпа вооруженных до зубов слуг в черно-красных ливреях.
— Взять их! — закричал Гарет, обнажая мечи доставая пистолет из-под плаща.
Он подбежал к лестнице, и у него на пути встали слуги. Раздался выстрел, и один из слуг упал. Другой сделал выпад, Гарет отбил его и вонзил клинок в грудь врага.
Он ударил плечом в двери особняка, потом рядом оказался Том Техиди и подбежали матросы с тараном. Дверь разлетелась на мелкие кусочки, и матросы ворвались в особняк.
— Не причиняйте вреда тем, кто не оказывает сопротивления, — приказал Гарет. Он увидел лестницу и бросился к ней, чтобы найти Квиндольфина, надеясь, что тот предпочтет сражаться, а не подчиниться весьма сомнительному по основаниям аресту.
На площадке он столкнулся с полной женщиной средних лет со стопкой полотенец в руках. Она закричала и потеряла сознание, Гарет перепрыгнул через ее бесчувственное тело и взлетел по лестнице на этаж, на котором находился балкон.
Молодая женщина выглянула из двери, мгновенно захлопнула ее и задвинула засовы. Гарет побежал дальше, увидел открытую дверь и заглянул в комнату.
По полу катался волшебник Дессау, прижимая к груди почерневшую руку.
— Пожалуйста… прошу вас… — простонал он.
Гарет услышал, как хлопнула дверь, потом раздались шаги, и поспешил прочь. Он выскочил из-за угла, увидел, как дверь закрылась, и услышал, как был задвинут тяжелый засов.
Он ударил в дверь плечом, но только ушиб его.
Он стал спускаться по лестнице в надежде найти Квиндольфина на нижних этажах.
Лабала стоял в коридоре и смотрел на обожженного чародея.
— Я заглянул в твой маленький пакетик,—сообщил он поверженному противнику. — И решил, что ты применил самые любимые устройства. Поэтому, прежде чем отправиться сюда, я приготовил контрзаклинания. Не будь таким самоуверенным при нашей следующей встрече, колдун. А колдовать пока придется левой рукой.
Он недобро рассмеялся, но тут Гарет взял его за руку:
— Пойдем, Лабала! Помоги мне найти Квиндольфина!