— Десять чего?
— Исчезновений.
— Боже мой, — выдохнул Мэллен и стиснул бумажный пакет. — И все из одного города?
— Все до единого, — резко произнес капитан Леснер, — проживали в этом городе в районе Вэйнсвилл. И даже не во всем районе, а в четырех его кварталах, расположенных квадратом. — Он назвал улицы.
-Я там живу, — сказал Мэллен.
— И я тоже.
— есть ли у вас догадки, кто может быть... похитителем? — спросил Мэллен.
— Мы не думаем, что это похититель, — ответил Леснер, закуривая двадцатую за сегодня сигарету. — Никаких записок с требованием выкупа. Никакого отбора жертв. Из большей части исчезнувших похититель не смог бы вытянуть ни гроша. А из всех вместе — вообще ничего!
— Выходит, маньяк?
— Конечно. Но как он ухитряется захватывать целые семьи? Или взрослых мужчин вроде вас? И где он прячет их, или их тела? — Леснер резким движением погасил сигарету. — Мои люди обыскивают в городе каждую пядь земли. Этим занят каждый полицейский в радиусе двадцати миль. Полиция штата останавливает машины. И мы не нашли ничего.
— Ах, да, вот еще что. — Мэллен показал ему поддельные продукты.
— Тут я опять-таки ничего не могу вам сказать, — угрюмо признался капитан Леснер. — У меня на это просто нет времени. Кроме вас о продуктах заявляли и другие... — Зазвонил телефон, но Леснер не стал брать трубку.
— Походе на товары черного рынка. Я послал некоторые продукты в Олбани на анализ. Пытаюсь выяснить каналы поступления. Возможно, из привозят из-за границы. Вообще-то ФБР могло... черт бы побрал этот телефон!
— 5
Он сорвал трубку.
— Леснер слушает. Да... да. Ты уверена? Конечно, Мэри. Сейчас приеду. — Он положил трубку. Его раскрасневшееся лицо внезапно побледнело.
— Это была сестра жены, — пояснил он. — Моя жена пропала!
Мэллен мчался домой сломя голову. Он резко затормозил, едва не врезался головой в ветровое стекло и вбежал в дом.
— Филис! — закричал он. Где же она? О, боже, подумал он. Если она пропала...
— Что случилось? — спросила Филис, выходя из кухни.
— Я подумал... — Он обнял ее и сжал с такой силой, что она вскрикнула.
— В самом деле, — сказала она с улыбкой. — Мы ведь не молодожены. Хоть мы и женаты целых полтора года...
Он рассказал ей обо всем, что узнал в полиции.
Филис обвела взглядом комнату. Неделю назад она казалась теплой и уютной. Теперь она стала бояться тени под кушеткой, а приоткрытая дверца шкафа бросала ее в дрожь. Она знала, что по прежнему уже не будет.
В дверь кто-то постучал.
— Не подходи, — сказала Филис.
— Кто там? — спросил Мэллен.
— Джо Даттон, ваш сосед по кварталу. Наверное, вы уже слышали о недавних событиях?
— Да, — ответил Мэллен, стоя перед запертой дверью.
— Мы перегораживаем улицы баррикадами, — сказал Даттон. Собираемся присматривать за всеми, кто приходит и уходит. Пора положить этому конец, даже если полиция ни на что не способна. Хотите к нам присоединиться?
— Еще бы, — сказал Мэллен и открыл дверь. На пороге стоял невысокий коренастый человек в старом армейском кителе, сжимающий полуметровую дубинку.
— Перекроем наши кварталы наглухо, — сказал Даттон. — И если кого и смогут похитить, то выволакивать его придется под землей.
Мэллен поцеловал жену и ушел.
Вечером в актовом зале школе состоялось собрание. На него сошлись все жители окрестных кварталов и все горожане, которым удалось втиснуться в зал. Первым делом они узнали, что несмотря на блокаду, из района Вэйнсвилл исчезло еще три человека.
Выступил капитан Леснер и сказал, что звонил в Олбани и попросил помощь. Офицеры по особым поручениям уже в пути, подключилось и ФБР. Он честно признал, что не представляет, кто или что все это проделывает, и для чего. Он не может даже предположить, почему все исчезнувшие оказались из одного района.
Он получил и результаты анализов поддельных продуктов, которые, казалось, были рассеяны по всему району. Химики не смогли обнаружить никаких следов ядов. Это опровергает недавно выдвинутую теорию о том, что с помощью этих продуктов людей одурманивали и заставляли идти туда, куда желал похититель. Тем не менее он предостерег, чтобы никто их не ел. Для своего же спокойствия.