— Рассказывайте, господа приставы. Кто вы, что тут делаете и что знаете о случившемся.
— А вы… вы не ранены, Ваше Величество? — запоздало обеспокоился де Горацо. Он до сих пор не верил, что всё получилось — покушение сорвано, они живы и запросто беседуют с самой королевой.
— Спасибо, что волнуетесь, дон. — Девушка с тенью улыбки на губах двумя пальцами растянула прореху в куртке, оставленную копьём убийцы. Блеснул металл. — Я всегда ношу кольчугу под одеждой, когда на мне нет моих лат. Теперь вы можете начинать.
И Армандо начал. Готех только кивал и иногда добавлял лаконичные уточнения, говорил большей частью де Горацо. Он выложил всё, как на духу. Лишь самую чуточку покривил душой, сказав, что взятку у барона они выклянчили для прикрытия, чтобы скрыть свои истинные намерения — вернуться и поднять тревогу. Ему показалось, что в проницательных голубых глазах Октавии мелькнул весёлый огонёк, когда она слушала эту часть рассказа, но Её Величество не прервала Армандо, и вслух не выразила недоверия.
— …и вот, мы здесь, перед вами, моя госпожа, — закончил молодой пристав.
Королева помолчала, оглаживая кончиками пальцев «яблоко» на рукояти своего меча. Обернулась к одному из своих спутников:
— Граф де Эльтаро, возьмите сотню конных и навестите барона де Монторе. Его с племянником доставьте ко мне, остальных обителей замка возьмите под стражу. Действуйте быстро и внезапно, осада нам ни к чему.
— Повинуюсь, Ваше Величество. — Граф отвесил короткий поклон и бегом припустил к своему коню.
— Ну а вы, благородные доны… — девушка в чёрном встала, и приставы тоже немедленно поднялись на ноги. — …вы хорошо потрудились. Я рада знать, что среди моих приставов есть столь преданные, отважные и умелые. Жаль, что ваши имена я узнала только сейчас. Мне очень нужны люди, на которых можно положиться.
— Мы слуги короны, Ваше Величество! — горячо воскликнул Армандо, почти не актёрствуя. — Служить вам — наш долг.
— Так говорят все, дон, — качнула головой королева. — При том многие разделяют меня и корону… Но вы сегодня доказали верность делом.
Она отцепила от пояса кривой охотничий нож в простых чёрных ножнах, украшенных только золотым тиснением, протянула де Горацо:
— Это всего лишь знак моей признательности, дон Армандо. Пусть он напоминает вам о сегодняшнем дне. И о том, что я о вас тоже помню.
— Благодарю, Ваше… — Армандо понял, что он, кажется, влюблён.
— А вас, дон Ардано, я отблагодарю иначе. — Октавия повернулась к чернокожему великану, посмотрела ему в лицо снизу-вверх. — С сегодняшнего дня вы дон де Ардано. Я утверждаю ваше личное дворянство как наследуемое. Прикажу оформить все бумаги сразу, как вернусь во дворец. — Она неожиданно улыбнулась озорной девичьей улыбкой, и Армандо вспомнил, что королеве всего девятнадцать. — Вы уж постарайтесь, чтобы ваш род на вас же не оборвался, дон. Я бы хотела, чтобы ваши потомки служили моим внукам с тем же рвением.
— Так и будет, Ваше Величество… — Готех помялся и, видя, что королева собирается уходить, выпалил: — Могу я просить о помощи в личном деле?
— Да, дон?
— Видите ли, есть одна девушка, которая… — осмелев, продолжил здоровяк, а де Горацо прикрыл лицо ладонью, не зная, сгорать ему со стыда или просто радоваться за друга. В том, что королева выполнит просьбу великана, Армандо не сомневался…
* * *
— То есть даже мыслей нет о том, что эта штука делала до того, как сгорела? — хмыкнул Армандо, потирая подбородок.
— Более того, дон, у меня нет мыслей даже о том, из чего эта штука была сделана, — покачал головой судебный маг. — Даже металл неизвестной природы, а уж прочий материал…
На столе перед коронными чиновниками были выложены в ряд коробочки разного размера — в одной могло уместиться содержимое переметной сумы, в другие едва влез бы и кусок мыла. Коробочки почернели от огня, их металлические каркасы покрывали странные застывшие потёки, как от воска.
— Одна служанка в замке де Монторе слышала, как дон Марио де Луиджи в беседе с бароном назвал эти коробочки словом «радиостанция», — заметил Армандо.
— Что ничего нам не даёт, — вздохнул маг. — Значение слова неизвестно ни мне, ни моим коллегам из Университета. Архивариус ищет его в книгах, однако я готов спорить, что ничего он не найдёт.