Корабль-призрак (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Нактоуз (от нидерл. nachthuis — «ночной домик») — ящик, в котором расположен судовой компас, а также некоторые другие навигационные инструменты. Ящик защищает компас и другие инструменты от действия внешней среды. (Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.)

2

Нидлс (Needles) в переводе с англ, означает «иглы» — меловые скалы у западного побережья острова Уайт.

3

Доброго пути! (фр.)

4

Морская сажень — 1,83 м. (Примеч. пер.).

5

Ну да (фр.).

6

Счастливого пути, мой друг (фр.).

7

До свидания, месье. Премного вам благодарен (фр.).

8

Итак, месье (фр.).

9

Это так? (фр.)

10

Хорошо (фр.).

11

Во французском языке нет звука «х». (Примеч. пер.).

12

Блины (фр.).

13

Смотрите, смотрите, месье (фр.).

14

Это рифы Минкерс (фр.).

15

Очень страшные (фр.).

16

Тайна брошенного британского судна (фр.).

17

В Восточной Азии есть термин «бамбуковый занавес», означает он то же самое, что и «железный занавес» — политику государственного изоляционизма. Так, в разное время за бамбуковым занавесом оказывались такие страны, как Япония, Китай, Корея, Вьетнам, Лаос, Кампучия. В настоящее время это словосочетание употребляется в отношении строго охраняемых границ Бирмы. (Примеч. пер.)

18

Одномачтовое каботажное судно (в Индийском океане). (Примеч. пер.)

19

Имеется в виду десантная баржа, применяемая в морском бурении для снабжения буровых. (Примеч. пер.)

20

Хаундсдитч — улица, известная своими дешевыми кабаками и притонами. (Примеч. пер.)

21

Алфавитный перечень всех коммерческих судов мира водоизмещением более 100 тонн, отнесенных к различным категориям в соответствии с их мореходными качествами. Публикуется в Лондоне.

22

Агент по снабжению судна. (Примеч. пер.)

23

Кастекс — острова в проливе Ла-Манш в составе Нормандских островов. (Примеч. пер.)

24

Херд Дип (Hurd Deep) это глубокая долина на дне Ла-Манша к северо-западу от Нормандских островов. (Примеч. пер.)


стр.

Похожие книги