Без приключений добравшись до места, Стар обратилась к первому попавшемуся служащему с вопросом, где приземляется нужный рейс. В свою очередь, сотрудник аэропорта полюбопытствовал предназначением устройства, висевшего у нее на груди. Ему пришлось повторить свой вопрос, и, так и не получив вразумительного ответа, он дал сигнал полиции. Позже адвокат Стар заявит, что девушка ответила, буркнув нечто вроде «art» (произведение искусства), а служащий ее просто не расслышал. Так или иначе, на выходе из терминала нашу героиню встретила группа спецназа, вооруженная автоматическим оружием. К счастью, девушке (вообразите себе: фигура в черном, опутанная проводами, в руке предположительно спусковой механизм) хватило ума не перечить приказам под дулами автоматов. С соблюдением всех предосторожностей «террористка» была «разоружена», а неизвестное устройство обследовали саперы. После того как электронику признали безвредной, руководители операции дали интервью прессе, честно признавшись, что, поведи девушка себя неадекватно, быть ей не в КПЗ, а в морге. К настоящему моменту Стар выпущена под залог в 750 долларов и в ближайшее время предстанет перед судом по обвинению в ношении муляжа взрывного устройства.
Интересно, как разделились мнения наблюдателей. Однокашники Симпсон, а также часть ИТ-прессы (Wired, CNET) встали на сторону девушки, выражая удивление и даже негодование по поводу реакции властей. Общий смысл их аргументации сводится к вопросу: разве всамделишные террористы разгуливают в открытую, увешанные взрывчаткой? И все же гораздо чаще слышны возгласы неодобрения. Пресса проехалась по "безумным компьютерным гениям из MIT", припомнив им пренебрежение к внешнему виду и рекомендовав чаще задумываться о последствиях собственных выходок. Той же позиции придерживается и руководство института, признавшее, что студентке следовало быть дальновиднее (и тем самым вызвавшее волну протестов в кампусе). Кстати, Стар Симпсон наступила на те же грабли, что и ее знаменитый коллега Стивен Манн (Steve Mann). Канадский профессор, защитивший в MIT диссертацию и прославившийся на ниве носимого компьютинга, в 2002 году попал в похожую историю. Охрана аэропорта принудительно сняла с него все электронное оборудование (частично вживленное в тело, вызвав тем самым кровотечение) и только после этого допустила на борт самолета (см. «КТ» #436). ЕЗ
По осени читают
Каждый раз, когда в мире появляется новая интересная программа, фильм или книга, в Сети начинается очередной раунд борьбы на поле копирайта. Седьмая часть эпопеи о Гарри Потере, конечно же, не стала исключением из этого правила.
В русскоговорящем мире «правильную» позицию занимает издательство «Росмэн», которое, по слухам, уже закончило переводить текст и приступило к выпуску книги. Однако в Рунете поисковое словосочетание "купить Гарри Поттер" встречается почти в шестьсот раз реже словосочетания "скачать Гарри Поттер". Бесплатность, конечно, является важным фактором, но вот определяющим ли? Если встать на место человека, который многие месяцы провел в ожидании «приговора», вынесенного Джоан Роулинг своим героям, то на первый план выходит нетерпение. В самом деле, когда книга уже вышла и прочитать ее невозможно лишь из-за языкового барьера, страждущие стремятся заполучить чуть ли не любой перевод как можно скорее. Издательские процедуры оперативностью не отличается, потому и рыскают люди по Сети в надежде обрести свое маленькое счастье. В Рунете первый, очень сырой и сокращенный перевод можно было раздобыть уже в июле.
Есть и другие причины, по которым читателям неугоден официальный перевод. В Интернете можно найти многочисленные примеры ошибок и вольностей переводчика, которого, начиная с первой же книги, издательству советовали сменить. Переводчик менялся, результат опять не устраивал общественность, а потому в Сети давно появились альтернативные варианты. Само собой разумеется, издательству бесплатный доступ к онлайновым книгам совершенно ни к чему. Многие проекты подверглись гонениям, из-за чего книгу в Интернете стало найти… труднее.