Глава одиннадцатая
«ЛЕТУЧИЙ ДРАКОН»
Я с любопытством осмотрелся. Здание выглядело живописно в зелени окружавших его деревьев. Отпечаток старины и уединенности составлял резкий контраст с блеском и суетой Парижа.
Минуты две я осматривал роскошную вывеску, более внимательным взглядом исследовал наружный фасад. Дом был велик, массивен, и в моем воображении больше соответствовал древним кентерберийским постоялым дворам, чем облику старофранцузского замка. Единственной деталью, нарушавшей такое сходство, была маленькая, воинственная на вид башенка над левым флигелем дома; частокол зубцов венчала остроконечная крыша.
Войдя внутрь, я представился своим именем и был принят с уважением и почтительностью, достойными британского лорда.
Хозяин показал мне отведенную комнату: огромную и несколько мрачноватую, с темными деревянными панелями вместо обоев. Старинная мебель давно вышла из моды; массивную каминную доску украшали гербы, в которых легко различалось сходство с гербовыми щитами на фасаде дома Обстановка имела пленительный и вместе с тем меланхолический характер. Подойдя к стрельчатому окну, я выглянул в небольшой, густо заросший парк, к которому поодаль примыкал обнесенный высокой стеной замок. Целая гирлянда башенок, похожих на только что описанную мной, возвышалась над черепичной кровлей.
Лес и замок несли печать запустения и уныния; непогода и ветер источили ветхую кладку, умиротворив былое грозное величие.
Я поинтересовался у хозяина гостиницы о названии замка.
— Это Карский замок, — ответил он.
— Жаль, что он находится в таком запустении. Верно, владелец его не слишком богат?
— Пожалуй что так, сэр.
— Пожалуй? — повторил я и вопросительно взглянул на него. — Вы хотите сказать, что не знаете, кому принадлежит замок?
— Нет, сэр. Я только хотел сказать, что никому не ведомо, куда этот молодец тратит свое богатство.
— А кто он?
— Граф де Сент-Алир.
— О! граф! Вы уверены? — спросил я с живостью.
Теперь настала очередь хозяина гостиницы взглянуть на меня с любопытством.
— Вполне, сэр.
— Часто он здесь бывает?
— Не очень; больше отсутствует.
— У него значительное состояние?
— Каждые три месяца я отдаю ему плату за аренду этого дома. Нельзя сказать, что она чересчур высока, однако он никогда не может ждать долго, — ответил хозяин, насмешливо улыбаясь.
— Судя по тому, что я слышал, граф не должен быть беден.
— Говорят, он играет, сэр. Точно я не знаю, но деньгами он на моей памяти не сорил. Месяцев семь назад где-то за границей скончался родственник графа. Тело привезли в замок и похоронили на кладбище Пер-Лашез, как того желал покойник. Граф был в глубоком трауре, хотя, если верить слухам, получил препорядочное наследство. Однако ему, как видно, деньги не ко двору.
— Он стар?
— Стар?! У нас его прозвали Вечным жидом, с той лишь разницей, что у него в кармане не всегда бывает пять су. Однако он не унывает. Недавно женился на молодой девице.
— И что же?
— Теперь она графиня де Сент-Алир.
— Это понятно, но должно же быть что-то еще, что можно сказать о ней.
— Она молода, красива, блистает грацией и бриллиантами.
Я рассмеялся. Хитрый старик подстрекал мое любопытство.
— Вижу, любезный, — начал я, — что вы не хотите…
— Ссориться с графом, — докончил он. — Да, поскольку я завишу от его милости и в его воле подпортить мне крови, А вообще, лучше каждому заниматься своими делами и жить в мире.
Итак, на первый раз все расспросы были пресечены. Вполне возможно, что ему просто нечего было рассказывать или он не хотел тратить время по пустякам, пересказывая чужие сплетни. В будущем это непременно выяснится, стоит мне прибегнуть к помощи золотых луидоров.