«Среда» – журналистское выражение из 1950-х гг., означает преступный мир. – Здесь и далее примеч. пер.
Крепкое (или подогретое) вино (фр.).
Согласно Библии, Господь поставил у «сада Едемского Херувима и пламенный меч». Бытие 3:24.
Фин-а-ле – коньяк или бренди с водой (фр.).
Вот как! Здорово! Правда, Жак! (фр.)
Как поживаешь, дорогой? (фр.)
Старый потаскун (педераст) (фр.).
Нет, дорогой, тут деловые отношения, понял? (фр.)
За ваше здоровье! – За ваше! (фр.)
Обожаю ваш энтузиазм! (фр.)
Да здравствует Америка! (фр.)
Да здравствует Старый Свет! (фр.)
Ну что, нравится он тебе? (фр.)
Физическая разлука (фр.).
Улица Бонапарта – соединительная нить между знаковыми местами Парижа: Люксембургским садом, Сен-Сюльпис и Сен-Жермен.
Последними словами (фр.).
Ну и работенка, черт побери! (фр.)
Но что у них сзади!.. Можете мне поверить! (фр.)
А там и молодые есть (фр.).
А, дружок! … Вернулся-таки!.. Мерзавец!.. Негодяй! (фр.)
Вот как? Ты не шутишь? (фр.)
Господин американец (фр.).
Из песни Дайон Уорвик (род. 1940) – американской поп-певицы, очень популярной в 1960-х гг.
Тебя угощают, Пьер (фр.).
Простите, мадам, я отлучусь на минутку (фр.)
Будь мудрым. Будь великодушным (фр.).
Здесь кормят или нет? (фр.)
Шел вестерн с Гэри Купером (фр.).
Рабочая карточка иностранца (фр.).
Не правда ли, красиво? (фр.)
Месье, месье американец! (фр.)
Добрый день, месье, мадам (фр.).
Добрый вечер, месье. Вы не больны? (фр.)
Мужчины – странные существа (фр.).
Счастливого пути, месье (фр.).
Спокойной ночи, месье. Прощайте! (фр.)
Владельцы гостиниц (фр.).
Дорогой мой, жизнь целесообразно (фр.).
Настоящим американцем (фр.).
Но это не мешает Парижу оставаться моим любимым городом (фр.).
Рикар – сорт аперитива (фр.).
Два аперитива… и побольше льда (фр.).
Ваше?.. Твое, дорогой! (фр.)
Из песни ирландского композитора и певца Фила Коултера.
Все они грязные, понимаешь?.. Все, кроме тебя (фр.).
Не бросай меня, прошу (фр.).
После любовных утех! Вот дерьмо! (фр.)
Он сделал то, и сделал это (фр.).
Потому что обожал меня (фр.).
Но тогда у меня не было друга (фр.).
А сейчас у меня есть парень (фр.).
Сам знаешь, подонок! (фр.)
Ты знаешь, что я люблю тебя? …Знаю, старик (фр.).
Так ты поцелуешь свою женщину? (фр.)
Восхитительно, мадемуазель (фр.).
Очень приятно, мадемуазель (фр.).
Какой-то ты недоброжелательный (фр.).
Верхняя палата французского парламента расположена в Люксембургском дворце.
Таймер, механизм, извещающий о приходе (фр.).
Кто здесь? Кто здесь? (фр.)
Дорогой, мой дорогой (фр.).
Дословно: расставание тел (фр.).
Прощай, Джованни. – Прощай, дорогой (фр.).
Удостоверение личности (фр.).
Молодой американец (фр.).
Ну, вот ты и появился? (фр.)
Из Первого послания к коринфянам святого апостола Павла; гл. 13.
Евангельское выражение, употребленное Иисусом в Нагорной проповеди.