Леандро, на одной стороне сцены, горюет о том, что Клариче, его
возлюбленная, будет за свою красоту избрана королем, а он останется
обманутым.
Труффальдино, на другой стороне сцены, глубоко огорченный, делает
преувеличенное описание красот Смеральдины и изображает ее ужасной. Он
боится, как бы на нее не пал выбор короля; впадает в отчаяние.
Леандро жалуется на непостоянство Клариче; решает, что честолюбие
Тартальи привело ее к этому шагу и заставило пойти в королевский кабинет,
Труффальдино, на другой стороне сцены, нелепо пародирует его слова
применительно к Смеральдине; решает, что ее принудил к этому сводник
Бригелла, ее братец.
Оба плачут, замечают друг друга. Спрашивают друг друга о причине слез.
Леандро утверждает, что избранницей будет Клариче.
Труффальдино возражает, что избрана будет Смеральдина.
Они горячатся по поводу своих мнений и своего хорошего вкуса; забывают
об опасности и своей страсти.
Леандро выражает надежду, принимая во внимание две тысячи семьсот сорок
восемь отвергнутых девиц, которые представлялись королю, что Клариче не
будет среди них белой вороной, и уходит.
Труффальдино заявляет, что если король откажется от Смеральдины, то и
ему будет совсем не жалко получить отказ.
(Уходит.)
Декорация меняется и изображает королевский кабинет Дерамо с входной дверью
на заднем плане. По обе стороны двери находятся две ниши, в которых
помещены две статуи. Статуя налево изображается живым человеком, спрятанным
до пояса и набеленным так, чтобы публика приняла его за изваяние, подобное
стоящему справа. Человек, изображающий это изваяние, должен быть комиком и
должен уметь играть последующие сцены так, как это будет указано.
Предполагается, что эта статуя — одна из тех двух великих магических тайн,
сообщенных королю Дерамо волшебником Дурандарте, о которых упоминал в
прологе Чиголотти. Посередине кабинета подушки для сидения на восточный лад.
Дерамо один.
Дерамо
Итак, теперь я должен, по совету
Министра, осторожного Тартальи,
Избрать себе супругу.
(Оборачивается к изваянию.)
Помоги мне,
О мага Дурандарте дар бесценный!
Смеясь притворству лицемерных женщин,
Вскрывая их неискреннюю сущность,
Ты до сих пор всегда мне был защитой,
Спасал от нерушимых брачных уз.
О тайный друг, известный только мне,
Не оставляй меня. Твоя улыбка
Изобличит неверность и коварство
Всех, что сегодня здесь должны предстать.
Пусть лучше без наследника оставлю
Я трон и царство, чем отдамся в руки
Обманщице, которая предаст
Мою любовь и честь и будет вечно
Питать ко мне вражду, а мне придется
Всегда во всем ее подозревать.
Сюда идет Тартальи дочь. Посмотрим,
Насколько искренна она. Мой опыт
Подсказывает мне, что нет на свете
Той женщины, что правду говорит.
(Садится.)
Дерамо, Клариче, Стража, сопровождающая Клариче. Клариче входит через
среднюю дверь. Идущая впереди нее стража расступается, чтобы дать ей дорогу,
и заслоняет от публики обе статуи. Дерамо делает страже знак удалиться.
Стража уходит и закрывает дверь.
Дерамо
Садитесь же, Клариче, не смущайтесь
Присутствием монарха. Вы должны
Непринужденно говорить со мною.
В войне и мире ваш отец прославлен,
И унижаться не пристало вам.
Клариче (грустно)
Мой государь, благодарю за милость;
Мой долг повиноваться — я сажусь.
(Садится.)
Дерамо
Вы знаете, что должен я избрать
Себе жену и царству королеву.
Достойней вас найти мне нелегко.
Казалось бы, что дочь Тартальи вправе
Рассчитывать на этот сан. И прежде
Хочу услышать я из ваших уст,
Действительно ль вам брак со мной желанен.
Клариче
Ужель найдется девушка на свете,
Которой бы желанным не был этот
Высокий брак, король великодушный,
Пример всех доблестей и благочестья.
Дерамо
(незаметно для Клариче оборачивается и смотрит украдкой на изваяние,
которое не подает никакого знака)
Туманны эти речи. Я хочу
Узнать лишь ваше мнение, Клариче.
Конечно, многим было бы приятно
Вступить со мною в брак, но, может быть,
Смешаться не хотите с их толпой, —
Вот что от вас желал бы я узнать.
Клариче
(в сторону)