— Извините…
— Ничего, ничего… Ты молодец, нашел выход… Эй, куда ты собрался? — Брандер затянул узел на галстуке и неловко двинулся к двери. — Куда ты в таком состоянии? Тебе нужно согреться…
— Ничего страшного, — махнул рукой Брандер. — Поймаю такси.
— Тебе обязательно следует сходить к доктору…
— Схожу, схожу! — пообещал Чет и вышел в коридор.
Брандер нащупал в кармане ключ от квартиры Фрэнка Кумса и вызвал лифт. Войдя в кабину, нажал кнопку с буквой «П»…
Оказавшись в квартире Кумса, Чет Брандер не стал включать свет. Он достал из шкафа пальто, шарф и шляпу, потом подошел к двустворчатым дверям, ведущим на террасу, и приоткрыл их. Вернувшись к дивану, сел и принялся ждать.
В половине второго, услышав звук открываемой двери, Брандер встал и неторопливо вышел в спальню.
Фрэнк Кумс, явно навеселе, споткнулся обо что-то в темноте и бросил пальто на пол. Затем включил свет, посмотрел на террасу и громко рассмеялся, но тут же, заметив, что двери террасы приоткрыты, хрипло пробормотал:
— Какого черта!..
Он подошел к дверям, распахнул их и вышел на террасу.
— Брандер, где ты?
В это время Чет выскочил из спальни и захлопнул двери.
— Брандер! — в панике закричал Кумс. — Господи, Брандер, открой!
Чет улыбнулся:
— И не вздумай выдергивать антенны. Это бесполезно. Никто не смотрит этим вечером телевизор.
— Чет! Чет! О Господи! Впусти меня!
Спустившись на первый этаж, Чет кивнул швейцару, хмуро разглядывающему небо, и заметил:
— Плохая ночь.
— И с каждым часом становится хуже, — пробурчал швейцар, показав на небо. — Видите, что надвигается?
— Что? — спросил Чет и тоже посмотрел на небо.
— Снег, — объяснил швейцар.
— Снег с дождем, — поправил его Чет Брандер и закрыл за собой дверь.
Совершенно СЕКРЕТНО № 3/154 от 03/2002
Перевод с английского: Андрей Шаров
Рисунок: Игорь Гончарук
— Нет ничего хуже, чем возвращение в твою жизнь бывшей подружки, особенно чокнутой, — сказал я, обращаясь к испещренному трещинами цементному потолку. Я лежал на жестких нарах и смотрел на ошметки серой краски, которые, будто летучие мыши, свисали с потолка моей камеры в Потоси — одной из «образцовых» тюрем штата Миссури. Потом перевернулся на бок и взглянул на своего сокамерника, лохматого и рябого. — Давно ты здесь, Оскар?
— Семь лет, четыре месяца и тринадцать дней. Хотя кто считает?
Я оглядел крошечную каморку площадью семь квадратных метров, в которой провел уже девять месяцев, восемнадцать дней, семь часов и тридцать семь минут. Впрочем, кто их считает, эти часы и минуты? Две койки, если их можно так назвать, толчок без крышки, рукомойник и какая-то тусклая металлическая пластина, которую неизвестно почему называют зеркалом.
— Слушай, до прогулки всего час. Ты будешь рассказывать свою историю или как? — Оскар растянулся на койке, тощий жесткий матрац при этом почти не промялся. — Знаешь ведь, что я не могу без свежего воздуха.
Свежий воздух? Черта с два. Просто во время прогулок Оскар затаривается кокаином. Заметив, что он начинает терять терпение, я приступил к своему печальному повествованию.
* * *
Все началось примерно год назад. Я завтракал, когда зазвонил телефон. Джина, моя жена, сняла трубку, и женский голос попросил позвать меня. Поколебавшись, Джина неохотно вручила мне трубку, и меня передернуло от злобного взгляда жены, от сердитого взмаха длинных тяжелых ресниц. Джина была чертовски ревнива. Не спорю: я действительно заглядывался на других женщин, но и только. Однако Джина бесконечно ссорилась со мной, обвиняя в изменах. Она была страстной женщиной. И я очень любил ее. Но, увы, ревность разрывала ее, будто медная жила — толщу Скалистых гор.
— Алло, — сказал я в трубку.
— Бобби? Не догадываешься, кто это?
Где-то на задворках сознания забрезжило смутное воспоминание… и я покраснел. Моя жена, от внимания которой мало что ускользало, заметила это, засопела и вихрем вылетела из комнаты. Но, к моему удивлению, она не пошла в спальню и не сняла трубку параллельного телефона.
— Нет, извините, не припоминаю, — ответил я со всеми на то основаниями.
— Это Диана. Диана Маккормик. Помнишь?