Коллекция детективов - страница 136

Шрифт
Интервал

стр.

— Господи! — Изумленно посмотрев на нас с Лестером, он опустился на колени возле трупа. — Хромой Седж! Вот бедняга! К сожалению, ему уже не поможешь. — Он похлопал старого стрелочника по плечу, встал и принялся отряхивать брюки. — Кто это его так?

— Какая-то сумасшедшая, — пробормотал я. — Явилась сюда и сказала, что не уйдет, пока не поквитается с тобой… папа.

Стив Линдли

МЁРТВАЯ ХВАТКА

Совершенно СЕКРЕТНО № 4/143 от 04/2001

Перевод с английского: Автор перевода не указан

Рисунок: Игорь Гончарук

— Умерла, да?

Чарли Киннелман курил сигарету. Прижав трубку щекой к плечу, он освободил руку и почесал коленку, заляпанную смазочным маслом и краской, потом выглянул из окна. За бензоколонками виднелось шоссе, самое оживленное в Кентукки. Но Чарли не мог сосредоточиться: перед глазами маячило лицо Джины Татл.

— Нет, — сказал он. — Вчера я навещал мисс Татл в больнице. Никакой надежды… Кажется, в два часа ночи… Как вы знаете, в прошлом году мы с Джиной недолго встречались, ходили в кино… Да, ужасно. Становится просто не по себе. Эта проклятая дорога плохо освещена, а сумасшедших ездит уйма. Следовало бы…

Тут шериф перебил Чарли, и тот умолк, приглаживая пятерней волосы, размазывая по ним масло и краску.

— Ее сбила красная машина? И это все, что вам известно? Нет, но в нашем графстве каждый второй грузовик выкрашен как пожарный драндулет. Во всяком случае, такое создается впечатление… Вы же знаете, что мой «рэмблер» зеленый. Всегда был и всегда будет зеленым. Не говоря уже о том, что движок второй день не заводится. Машина висит на подъемнике. Трансмиссия… Я понимаю, что вы должны проверить всех. Я тут безвылазно уже два часа и никого не видел. Обычно все, кто едет по шоссе, заглядывают ко мне заправиться, это для вас не новость… Конечно, позвоню, если узнаю что-нибудь. Не волнуйтесь, не такой уж я простак, дождусь, пока уедет… — Продолжая смотреть на дорогу, Чарли переложил трубку в правую руку, а левой почесал лоб. — Понимаю, не беспокойтесь. Извините, мне надо идти, клиент ждет.

Повесив трубку, он закрыл лицо руками, но образ Джины не исчезал, наоборот, вырисовывался еще четче. Толкнув ногой железную решетчатую дверь, Чарли вышел на улицу. Может, на ярком утреннем солнце станет легче.

Черт бы побрал Джину Татл! Только ей могло взбрести на ум тащиться домой безлунной ночью по обочине шоссе. Да, она была смазливенькая, нравилась всем в округе, но с ней вечно что-нибудь приключалось: то рука в гипсе, то похлебкой обольется, то еще что… Горе луковое. А теперь вот ее и вовсе нет. Наверное, рано или поздно такое должно было случиться. На мысль эта не подняла Чарли настроения и не улучшила его самочувствия.

Чарли подошел к автомату и добыл из него банку спрайта. Услышав его шаги, сидевший на цепи за гаражом доберман громко залаял. Чарли достал из кармана мелкую монету и запустил ею в железную ограду, чтобы пес помчался на звук и перестал действовать на нервы. Полез было в карман еще за одной, но тут услышал шуршание колес и обернулся. Багровый «понтиак» шестьдесят третьего года выпуска притормозил у заправки, потом медленно свернул и остановился у последней колонки впритык к груде старых покрышек. Чарли без труда заметил вмятину на левом крыле. С минуту он стоял ошеломленный, потом судорожно сглотнул и медленно побрел к насосу.

* * *

Боб Пулз, шериф графства Кэллоуэй, поднял телефонную трубку, но, поколебавшись, положил ее на место. Утром он съел бутерброд с солониной и теперь чувствовал, как тот просится наружу. Хотелось уронить голову на руки и подождать, пока мозги перезарядятся, будто автомобильный аккумулятор.

От Джины Татл вечно одни неприятности. Не только сама попадала в передряги, но умудрялась доводить до беды чуть ли не всех окрестных парней. Сначала ее выгнали с работы, потом она развила кипучую деятельность, имевшую целью обанкротить все страховые компании в радиусе ста километров. Когда-то жизнь в графстве Кэллоуэй текла спокойно и безмятежно. В те времена шериф Пулз был молод и жаждал приключений. Теперь же он мечтал о покое, а прискорбные происшествия, как назло, следовали одно за другим. С тех пор как полиция штата арестовала нескольких торговцев наркотиками на шоссе № 24, на подведомственном шерифу участке то и дело появлялись странные личности. Полиция тоже стояла над душой: почему в его вотчине так мало арестов? Он даже получил от губернатора письмо с просьбой расширить штат сотрудников и ускорить темпы работы. Не то чтобы письмо было сердитым, но у шерифа не возникло желания оправить его в рамку и повесить на стену.


стр.

Похожие книги