Дождь усилился, грозовые облака сходили с гор. Джек схватил мечи и встретил Ботана. Несмотря на превосходство самурая, Джек чувствовал мощь с мечами Шизу в руках, и поднял оба в защите Двух Небес.
Убрав остатки яблока с лица, Ботан прорычал:
— Эти мечи не спасут тебя!
Ботан атаковал, и его мечи сверкали как молнии на фоне мрачного неба. Самурай играл грубо. Его сила была превосходством, и Джек чувствовал, как содрогаются от каждого удара руки. Он взывал к тренировкам Масамото, чтобы защититься.
Дождь заливал глаза, и земля сдерживала ноги, становясь влажной и превращаясь в грязь. Джек применил удар Осенний Лист, надеясь обезоружить Ботана, но самурай крепко держал меч и встретил атаку, порезав руку Джека. Кровь хлынула, когда меч вошел глубже. Джек отшатнулся, отбивая меч. Он взглянул на рану. Была видна плоть, но она была не столь глубока, чтобы снизить его способность сражаться.
Ботан знал это тоже и начал концентрироваться на атаках по слабостям Джека. Тяжелый удар достал Джека, и он выпустил вакидзаси, оставалось полагаться только на катану. Уставший и окровавленный, Джек был загнан в ловушку. Ботан продолжал наступать, нанося удар за ударом. Джек споткнулся о мертвого самурая, затонув в грязи и упав на колено. Получив шанс, Ботан возвышался над ним.
— Пора получить мою награду, — заявил он, приставляя меч к шее Джека.
Когда меч прислонился к нему, время для Джека остановилось… затем стальной кончик другого меча показался из груди Ботана. Заревев, самурай схватился за сердце и мертвым упал на землю.
Ронин стоял там, разъяренный и в крови. Шода лежал без движения у яблони. Хана, трясясь как лист, выглядела не раненой. Ронин шагнул ближе. Джек быстро вскочил на ноги и поднял меч. Хоть Ронин и спас его жизнь, но доверять ему он уже не мог.
— Что теперь? — требовал ответ Джек, он горел из-за жара битвы. — Опоишь меня? Убьешь меня? Заберешь мечи? Или ты все это время ожидал путеводитель? Ты водил меня за нос. Ты ничего не получишь! Ты не самурай! Ты пьяница и лжец!
— Ты прав, Джек, — согласился Ронин, мрачное выражение застыло на его лице. — Хотя я не врал тебе, я тебя предал. Как и моего отца. Как и самого себя. Никому не нужен пьяница-самурай. Я не заслуживаю носить эти мечи.
Ронин бросил катану на землю. Она воткнулась в нее, показывая силу его злости. Схватив полупустую бутылку сакэ, он направился в пелену дождя.
Хана подбежала к Джеку.
— Куда он?
— В ближайший трактир, наверное, — сказал Джек, отрывая кусок ткани от кимоно Ботана и перевязывая руку.
— Но он не попрощался, — слезы смешивались с каплями дождя на ее лице. — Ронин, вернись!
Ронин продолжал идти, прижав к губам бутылку.
— Без него будет лучше, — ответил Джек, беря следующий кусок ткани и обрабатывая ухо Ханы. — Ему нельзя доверять. Он был в банде Ботана.
— Я не верю, — сказала Хана, повернувшись к Джеку. — Ронин спас мне жизнь. И убил Ботана, спасая тебя!
— А еще он опоил меня и обокрал.
Хана уставилась на Джека.
— Если это так, зачем ему помогать тебе?
— Потому что он мог вспомнить, что обокрал меня! Но ты его слышала; у него был путеводитель. И, раз мы все знаем, он заберет все снова и убьет меня для награды Сёгуна.
— Это не тот Ронин, которого я знаю, — возразила Хана, скрестив руки.
Джек сорвался с места и вытащил сюрикен из дерева. Он знал, что его решение не идеально. До появления Ботана Ронин просто шел с ними, не прося никакой платы. Конечно, самурай был не в себе — непредсказуемый, грубый, управляемый бутылкой — но он не был злым. Джек чувствовал преданность и ответственность в сердце мужчины. После всего, что Ронин сделал для него, Джек сожалел о том, что сказал в пылу. Но это не отменяло факта, что Ронин был ответственен за его ограбление.
Джек подобрал остальные сюрикены и положил их в мешок. Все его вещи отыскались. Оставался только путеводитель. И если Ронин говорил правду, то Джек знал, где искать человека, у которого он есть.
— Я возвращаюсь в Кизу, — сообщил Джек. — Надеюсь, я смогу найти путь в тот храм, где встретил Загадочного Монаха.
— Я пойду с тобой, — сказала Хана.