Кольца анаконды - страница 93

Шрифт
Интервал

стр.

Но генерал Грант не отдыхал, не мог отдыхать. В сопровождении спотыкающегося адъютанта прошел он укрепления из конца в конец, проверяя, готовы ли боеприпасы для нескольких уцелевших пушек, доставлены ли из тыла вода и провизия. Заглянул в морг полевого госпиталя, рядом с которым высились груды ампутированных конечностей. Лишь покончив со всеми делами, позволил он себе рухнуть на стул перед палаткой. Взяв чашку кофе, отхлебнул глоток.

— День выдался очень долгий, — промолвил, и капитан Крейг лишь покачал головой над таким преуменьшением.

— Не просто долгий, генерал, жуткий. Эти британцы умеют штурмовать.

— А наши ребята умеют сражаться, Боб, не забывай об этом. Сражаться и умирать. Наши потери слишком велики. Еще такой же штурм, как последний, и они прорвутся.

— Значит, утром?..

Не ответив на вопрос, Грант допил кофе и вскинул голову, заслышав гудок паровоза вдали.

— Путь все еще свободен?

— Был свободен пару часов назад. Я отправил дрезину, чтобы проверили. Но телеграф все еще не работает. То ли бритты не заслали кавалерию к нам в тыл, то ли не представляют тактической ценности железнодорожного сообщения.

— Хорошо бы им и дальше пребывать в неведении!

Послышалось шарканье заплетающихся ног, и выбежавший к свету костра солдат вяло вскинул усталую руку в приветствии.

— Генерал, на запасной путь пришел поезд. Капитан сказал, что вы верным делом захотите прознать про это.

— Верным делом. Войска.

— Так точно, сэр.

— Самое время. Капитан Крейг, ступайте с ним. Найдите командира и приведите ко мне, пока идет высадка.

Не в силах уснуть, несмотря на усталость, Грант взял еще чашку кофе, подумал о кувшине с виски, оставленном в палатке, — и тут же забыл. Дни, когда он топил беды в вине, давно остались позади; теперь он в силах глядеть им в лицо. Заметив на востоке проблеск зари, он нахмурился, но тут же расслабился, осознав, что просто‑напросто восходит луна. До рассвета еще несколько часов.

Во тьме послышались шаги, потом шум падения и гортанные проклятия — один из идущих споткнулся. Затем у костра появился капитан Крейг в сопровождении высокого блондина, слегка прихрамывающего и отряхивающего мундир. Среди чумазых воинов в измызганных мундирах новоприбывший казался просто щеголем, сошедшим с обложки модного журнала, — стильный зеленый китель, голубые брюки. В руках он нес винтовку замысловатой конструкции, с очень длинным стволом. Увидев Гранта, остановился и отдал честь.

— Подполковник Трепп, генерал! Первый снайперский полк Соединенных Штатов, — доложил он с ярко выраженным немецким акцентом. Кашлянув, Грант сплюнул в костер. Ему доводилось слышать об этих Зеленых кителях, но ни один под его началом еще не служил.

— Какие еще полки с вами прибыли?

— Насколько я знаю, больше никакие, генерал. Только мой. Но имеется другой поезд, что идет несколько минут позади нас.

— Один полк?! Это и все, что я должен противопоставить всей британской армии?! Карнавальные солдатики с диковинными ружьями. — Он устремил взгляд на винтовку в руках офицера. Тот с трудом сдержал негодование.

— Это есть снайперское ружье, заряжаемое с казенной части, генерал. С нарезным стволом, двойным спуском и телескопическим прицелом…

— Все это яйца выеденного не стоит против противника с пушками.

Гнев Треппа остыл так же быстро, как и вспыхнул.

— В этом вы ошибаетесь, сэр, — спокойно произнес он. — Вы смотрите утром, что мы делаем против ихний пушки. Только показываете мне, где они, и не беспокоитесь. Я профессиональный солдат много лет, сперва в Швейцарии, после здесь. Мои люди тоже профессиональные и не знают промаха.

— Я поставлю их в первые ряды. Поглядим, на что они способны.

— Вы будете очень‑очень довольный, генерал, в этом можете быть уверены.

Выныривая из тьмы, снайперы пробирались на позиции. Только когда они ушли, ожидавший в сторонке солдат подошел к Гранту. Лишь вблизи Грант разглядел по мундиру, что тот офицер пехоты.

— Капитан Лэмсон, — молодцевато козырнул новоприбывший. — Третий полк ЦВ США. Высадка вот‑вот начнется; нам пришлось ждать, когда передний поезд уйдет. Я отправился вперед, чтобы доложить вам о нашем прибытии.


стр.

Похожие книги