Кольца анаконды - страница 79

Шрифт
Интервал

стр.

— Дес, что происходит? Мы что, отплываем?

— Да… и нет. — Дес обернулся, чтобы рявкнуть на матроса: — Эй, ты! Смотри, что делаешь! Налегай на шкот! — Знаком отозвав Дэшвуда в сторонку, он продолжал: — Адмирал мертв, очевидно, покончил с собой.

— Кажется, я знаю почему.

— Видишь вон тот остров, едва виднеющийся на горизонте? Вот это как раз и есть Дир.

Дэшвуд поглядел на остров и перевел взгляд в сторону берега.

— И как же наши замечательные военные моряки совершили этот промах? Ошибочка в расчеты закралась? — При виде замешательства младшего помощника Дэшвуд холодно усмехнулся. — Мы обнаружили это утром. Сейчас генерал Буллерс развивает наступление. Я должен был последовать за ним, как только будут выгружены остатки припасов. А теперь… мне надо доложить герцогу…

— Уплыл на «Яве».

— А кто же командует?

— Кто знает? Капитан созвал в своей каюте экстренное совещание командного состава.

— У меня для них найдутся свежие дурные вести. — Склонившись к уху приятеля, майор зашептал: — Буллерс атакован и разбит. — Развернулся и сбежал по трапу на нижнюю палубу.

У дверей каюты стояли на посту двое его подчиненных, при виде командира вытянувшихся во фрунт.

— Приказ капитана, сэр. Не входить…

— Отойди, Дунбар, или я удавлю тебя твоими же кишками.

Занятые спором капитаны смолкли и устремили взгляды на вошедшего офицера.

— Проклятье, Дэшвуд, я же приказал…

— Так точно, сэр. — Майор закрыл за собой дверь, прежде чем заговорить. — У меня для вас сквернейшие новости. Генерал Буллерс и вся его армия подверглись нападению. К текущему моменту все либо погибли, либо захвачены в плен.

— Не может быть!

— Уверяю вас. Я отправился туда лично и видел случившееся. Один из солдат, вырвавшихся оттуда, может подтвердить мой доклад.

— Возьмите своих людей и ступайте к ним на подмогу! — выкрикнул капитан «Роял Оука».

— Разве вы здесь командуете, капитан? — холодно осведомился майор Дэшвуд. — Насколько я понимаю, после смерти адмирала моим подразделением командует капитан моего корабля.

— Все погибли? — переспросил капитан Роланд, ошеломленный вестями.

— Или погибли, или попали в плен уж наверняка. Какие будут приказания, сэр?

— Приказания?

— Да, сэр. — Нерешительность капитана вывела Дэшвуда из себя, но он ничем не выдал своих чувств. — Я приказал людям окопаться на берегу. С пушками они смогут сдержать атакующих, но победить им не удастся.

— Что вы предлагаете?

— Немедленное отступление. Бесспорно, наши сухопутные силы со своей задачей не справились. Предлагаю сократить потери, немедленно выведя войска.

— А вы абсолютно уверены, что наши войска на суше уничтожены? Или будут уничтожены в ближайшее время? — уточнил один из капитанов.

— Даю вам слово, сэр. Если же у вас имеются сомнения, я с радостью отведу вас на поле боя.

— А провизия на берегу, пушки? Как быть с ними?

— Предлагаю забрать, что удастся, уничтожить остальное, пушки разбить. Мы ничего не добьемся, задержавшись хоть на минуту дольше, чем надобно. А теперь прошу простить, мне необходимо вернуться к своему отряду.

Несмотря на безотлагательность решения, командование судило и рядило целый день. Дэшвуд выслал разведчиков, и те донесли, что битва действительно закончилась. Видели, как небольшую группу пленных повели прочь. А вражеские дивизии переформировываются. Стрелки уже выступают, и более чем очевидно, что случится дальше. Майор расхаживал взад‑вперед по ту сторону укреплений, а в душе его кипела черная злоба против нерешительных моряков. Неужели его морские пехотинцы тоже должны пойти на заклание?

Только под вечер решение было наконец принято. Уничтожить провизию, разбить пушки, посадить морскую пехоту на корабли. Шлюпки только‑только успели доставить первую партию людей к транспортному судну, когда марсовый «Воителя» доложил, что на восточном горизонте виден дым.

Не прошло и минуты, как все подзорные трубы во флоте были устремлены в том направлении. Облако дыма разрослось, распавшись на отдельные столбы.

— Насчитываю четыре‑пять кораблей, возможно, больше. Идут на форсированной тяге. — Голос капитана Роланда хранил бесстрастность и равнодушие, хотя в душе его росла тревога. — Нет ли блокадного флота в заливе Мобил?


стр.

Похожие книги