Коктейль «Торпедный сок» - страница 2

Шрифт
Интервал

стр.

А началось все с большой пробки на автодороге номер один. Стоп, нет! Сначала нашли труп. Пробка была уже потом. Ну, вы догадались – опять Коулмэн. Он не специально. Просто неприятности ходят за ним по пятам, будто он такая штука для них, ну, вроде магнита. Ой, огонечки! Вокруг меня летают красивенные светлячки. Ну-ка поймаю одного, полюбуюсь на биолюминесцентный экзоскелет… Хо! А?.. Блаббрсг. Шнбеб? Гфхлджлсм. Лиджлоиэджлкме…

Бах!

– Стоп! Стоп! Что с рассказчиком, черт его дери?! В обмороке… Коулмэн!

– Я ничего не делал! Он минуту назад был нормальный!

– Прекрасно… Где запасной рассказчик?

– Тут! – К говорящим подбежал молодой человек в нарядной накрахмаленной рубашке.

– Вы в кадре!

– Ой, правда?! – Молодой человек, нервно шурша страницами, забормотал: – Наконец-то! Соберись! Ты в нужном месте в нужное время… Рассказчик, рассказчик, рассказчик…

– Что вы все тянете?! Время – доллары!

– Да-да!..

Труп распяли на башне вверх тормашками.

Вызов приняли два помощника шерифа округа Монро, Гас и Уолтер. Бело-зеленая полицейская машина долго тряслась по фунтовой дороге через Шугарлоуф-Ки. Наконец за поворотом из мангровой рощи выступила старая деревянная башня.

В 1929 году некий застройщик по имени Рихтер Перки решил озолотиться на острове Шугарлоуф-Ки, что милях в пятнадцати от острова Ки-Уэст. Путь к богатству, однако, преграждали комары. Миллионы комаров.

Впрочем, Перки оказался не джутом шит. Он построил гигантскую готическую башню и обшил кедровой щепой. Перки предназначил пустое строение для летучих мышей, которые, как известно, охотятся по ночам и жадно поедают насекомых. В башне наделали оконец и вымазали все мышиным гуано: Перки слышал, будто летучим мышам это очень нравится.

В назначенный день прибыли клетки с тысячами тварей. У подножия башни они обрели свободу. И улетели навсегда.

Три четверти века спустя башня все также стоит на безлюдной части острова и не имеет названия. На этой загадочной постройке, напоминающей ветряную мельницу без крыльев, нет ни мемориальных досок, ни других опознавательных знаков. Зато сейчас на ней висел прибитый гвоздями труп.

Гас остановил машину перед самой башней. Помощники шерифа вышли и подняли головы.

– Меня сейчас вырвет, – проговорил Уолтер.

– Я его знаю, – отозвался Гас.

– Правда? Гас кивнул.

– Наркоторговец Хендри. Вчера ему предъявили официальное обвинение. В газетах писали.

– Кто же это натворил?

– А как по-твоему? Его босс. Потому его до сих пор и не приперли к стенке. Свидетелей не оставляет.

– Ты про… – Уолтер осекся.

– Только не говори, что боишься его назвать.

– Я-то нет, а некоторые еще как опасаются.

– Да сказки все это!

– Говорят, он совсем с катушек съехал, особенно когда взял себе эту кличку… ну, ты знаешь…

– Какую?

– Ладно, я тоже боюсь.

– Ну и глупо.

На пожарной машине – поскольку там была лестница – прибыл судмедэксперт.

– Я тебе другое скажу, – заявил Гас. -Что?

– Скоро будет много трупов. В обвинительном акте стояла еще куча фамилий.

Уолтер посмотрел на труп.

– Никто не знает, как он выглядит. Он засел за высоким забором на Ноу-Нейм-Ки. Говорят, если его увидишь – умрешь.

– Опять сказки, – вздохнул Гас, помогая пожарным приставить лестницу. – У нас на островах сотни таких отшельников.

– Да, только этот заправляет наркоимперией. Может, он призрак! Как он туда-сюда ездит и никто его не видит?

– В большом белом «мерсе» с тонированными стеклами.

Глава 1

На Флорида-Кис наступило очередное прекрасное утро. Кто-то упился в дым, кто-то орал благим матом.

Заслышав шум, посетители придорожных баров вышли на улицу прямо с бокалами. На автодороге номер один возле порта Ки-Уэст, что в двух тысячах двухстах девяти милях от канадской границы, имело место очередное чрезвычайное происшествие.

Движение остановилось в обоих направлениях до самого горизонта. События развивались как обычно: сначала пробка, потом множество наездов по невнимательности. Теперь машины сбились в кучу, как кильки в банке.

Водители посигналили, грязно ругнулись, заглушили двигатели и открыли пиво. Какой-то «меркьюри» перегрелся; хозяин поднял капот. Девяносто девять градусов по Фаренгейту.


стр.

Похожие книги