Кока (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

От What do you want? Go away! – Что ты хочешь? Уходи! (англ.)

2

Шприцы.

3

Наркотик из пыльцы конопли.

4

Доза.

5

9 апреля 1989 года – день жестокого разгона мирной демонстрации в Тбилиси силами российских войск.

6

Это бабушке подойдёт, она тёплое любит (фр.).

7

Это сестре Эсме (фр.).

8

Это – дедушке (фр.).

9

От Tür – дверь (нем.).

10

От Tante – тётя (нем.).

11

От Onkel – дядя (нем.).

12

От Nase – нос (нем.).

13

От Bahnhof – вокзал (нем.).

14

От Wasser – вода (нем.).

15

От Lamm – барашек (нем.).

16

От Blutdruck – кровяное давление (нем.).

17

От Zug – поезд (нем.).

18

От Müll – мусор (нем.).

19

Вы господин Широких? Владислав? (нидерл.)

20

Да, и что? (нидерл.)

21

Длявас у меня есть повестка (нидерл.).

22

Куда? Что? Зачем? (нидерл.)

23

Выдолжны быть там непременно сегодня. Вас будут ждать ровно в 19:00 (нидерл.).

24

От Essen – еда (нем.).

25

От Butter – сливочное масло (нем.).

26

От kalt – холодно (нем.).

27

От Zitrone – лимон (нем.).

28

От keine Angst (букв.: нет страха) – не надо иметь страха (нем.).

29

От Stück Brot – кусок хлеба (нем.).

30

От was ist das – что это такое (нем.).

31

От weiss – белый (нем.).

32

От Wasser – вода (нем.).

33

От machen – делать (нем.).

34

От Uhr – часы (нем.).

35

От Schluss – конец (нем.).

36

Что он сказал? (нем.)

37

Он сказал, что хотел героином покончить жизнь самоубийством (нем.).

38

Шарики из попкорна, склеенные сиропом.

39

Снотворное.

40

Убирайся, дурак, это фальшивые деньги! (араб.)

41

Грузинский хлеб особой формы.

42

Шут, паяц (груз.).

43

Район (груз.).

44

Первый секретарь ЦК КП Грузии в 1950–1970-е годы.

45

Расти большой! (груз.)

46

Провинция в Грузии.

47

Рынок в Тбилиси.

48

Карточная игра.

49

Молодой рассольный сыр (груз.).

50

Стоять! Отойдём в сторону! (нидерл.)

51

Кража (нидерл.).

52

Запрещено! (нидерл.)

53

Заклинаю (груз.).

54

Ты крепкий парень (груз.).

55

Динозавр, яйцо, белок, желток (нидерл.).

56

От was ist los – что случилось? (нем.)

57

От schlechte Wörter – плохие слова (нем.).

58

От morgen-übermorgen – завтра-послезавтра (нем.).

59

От besser – лучше (нем.).

60

От schmutzig – грязный (нем.).

61

От Hund – собака (нем.).

62

От Mund – рот (нем.).

63

От Zunge – язык (нем.).

64

Лори – копчёная ветчина из горной Рачи.

65

От Kaviar – икра (нем.).

66

Глдани – спальный район Тбилиси.

67

От who are you, what do you want – кто вы, что вы хотите? (англ.)

68

Ругательство.

69

Ругательство.

70

Малоумный, пустомеля ты! (груз.)

71

Блядина ты! (груз., жарг.)

72

Таблетки.

73

Слон (груз.).

74

Район, где расположена тюрьма в Тбилиси.

75

Воронцов – старый район Тбилиси.

76

Грузинский народный тип игры на барабане.

77

Бабочка (груз.).

78

Скала (груз.).

79

Мужской половой член (груз.).

80

Рыцарь (груз.).

81

“Лети, чёрная ласточка” – грузинская народная песня, её очень любил Сталин.

82

Госпожа (груз.).

83

Гашиш.

84

От durch – через, сквозь (нем.).

85

От reif – спелый, зрелый (нем.).

86

От Laden – магазин (нем.).

87

Говяжья голень (груз.).

88

От Knast – тюрьма, заключение (нем.).

89

От klar – ясно (нем.).

90

От muss man warten – надо подождать (нем.).

91

От bereit – готов (нем.).

92

Букв.: старый мальчик (груз.) – крепкий, опытный, способный на многое парень.

93

Все советские – быдло, воры и лжецы (пол.).

94

Заткнись, обезьяна, сын ишака (груз.).

95

Что? (груз.)

96

Двоюродный брат со стороны отца (груз.).

97

Недоносок (груз.).

98

От Stunde – час (нем.).

99

От fahren – ездить (нем.).

100

От nach Deutschland – в Германию (нем.).

101

От Flugzeug – самолет (нем.).

102

От Schlitzauge – узкоглазый (нем.).

103

От Knast – заключение, камера, тюрьма (нем.).

104

От Großmutter – бабушка (нем.).

105

От klauen – воровать (нем.).

106

От Tausend – тысяча (нем.).

107

От Maul – морда (нем.).

108

От Schwein – свинья (нем.).

109

Так надо, сынок! Так хорошо! (груз.)

110

От Knoсhen – кость (нем.).

111

От Haus – дом (нем.).

112

От zuhause – до́ма (нем.).

113

От Bargeld – наличные (нем.).

114

От Konto – счёт в банке (нем.).

115

Самоназвание сванского языка.

116

От richtig – правильно, верно (нем.).

117

От gegangen – пошёл (нем.).

118

От Stoff – материал, ткань, также жаргонное название наркотиков (нем.).

119

От Hund – собака (нем.).

120

От stark – крепко, сильно (нем.).

121

Что вы делаете там?! Грязные свиньи! (нем.)

122

От Schrott – мусор, отходы (нем.).

123

Полиция! Сейчас же! Русские свиньи! (нем.)

124

От Wunde – рана (нем.).

125

От richtig – правильно, верно (нем.).

126

От Arzt – врач (нем.).

127

От quälen – мучить (нем.).

128

От Krankenhaus – больница (нем.).

129

От Schild – щит (нем.).

130

От gehen – идти (нем.).

131

От so – так (нем.)

132

От Schmerzmittel – обезболивающее (нем.).

133

Ужин (нем.).

134

Доброе утро! Пожалуйста, вставайте! (нем.)

135

От Wolf – волк (нем.).

136

Район в Тбилиси.

137

Господи, помоги! (груз.)

138

Район Тбилиси.

139

Министр обороны Грузии в 1992–1993 гг.

140

Василий Павлович Мжаванадзе – первый секретарь ЦК КП Грузии в 1950–1970-х гг.

141

От Runde – круг, кружок (нем.).

142

От Bruder – брат (нем.).

143

От Stoff (ist) sehr gut – товар очень хороший (нем.).

144

От machen – делать (нем.).

145

От schauen – смотреть (нем.).

146

От sitzen – сидеть (нем.).

147

От Kopf – голова (нем.).

148

От schneller, kalt, böse – быстрее, холодно, злая (нем.).

149

От fixen (нем.) – колоть наркотики.

150

От Kopf – голова (нем.).

151

От töten – убивать (нем.).

152

От Krieg – война (нем.).

153

Католическое чистилище.

154

Тюрьма (груз.).

155

Игральные кости и название игры.

156

От raptor – похититель, грабитель, вор, хищник (лат.).

157

Район Тбилиси.

158

Люди, занимающиеся частным извозом (груз., разг.).

159

Сукин сын, задница чёрта (груз.).

160

Грузинский писатель-эмигрант (1880–1962).

161

Маринованная черемша, соленья.

162

Иди сюда (мегрел.).

163

Крестьяне (груз.).

164

Ругательство.

165

Недоносок, подонок (груз.).

166

Еврей (груз.).

167

О, мама, как хорошо! (груз.)

168

Кто пришёл? (кабард.)

169

Что надо? (кабард.)

170

Нет! (кабард.)

171

Устала! (кабард.)

172

Перестань! (груз.)

173

Нукри, где ты? Здесь ты? (груз.)

174

Бумажники и сумки (жарг.).

175

Роман грузинского прозаика Нодара Думбадзе, действие которого происходит в тюрьме.

176

Пекарня (разг.).

177

Парень (груз.).

178

– Откуда ты?

– Из Тбилиси.

– Какого района?

– Сололакский (груз.).

179

Кальян (груз.).

180

Осторожно, кусается! (груз.)

181

Дракон из грузинских сказок.

182

Сглаз, порча (груз.).

183

Сумки, мешки (груз.).

184

Коренной обитатель тюрьмы.

185

Кока, иди к нам! (груз.)

186

Ругательство.

187

Иди, парень, вор вызывает! (груз.)

188

Кибо – рак, Кубо – гроб (груз.).

189

Известный оперный певец (1937–2017).

190

Иди, ты хороший парень (груз.).

191

Работники ГИБДД.

192

От кинто – мелкие торговцы, разносчики фруктов и овощей, участники весёлых попоек (груз.).

193

Не будь таким наглым, мой мальчик! Сделай поскорее чай или кофе! (нем.)

194

Долгоплечие, длиннорукие (груз.).

195

Господь всё видит! Всё слышит! Всё понимает! (нем.)

196

Не поможем? (груз.)

197

Сам сделает (груз.).

198

Что случилось? Почему? (нем.)

199

Такое (нем.).

200

Всё равно, наплевать! (груз., разг.)

201

От пури – хлеб (груз.).

202

Будущий вор (груз.).

203

Город Орджоникидзе (ныне Владикавказ).

204

Начальные строчки стихотворения Н. Бараташвили “Цвет небесный…” (перевод Б. Пастернака).

205

Глухой (абх.).

206

Вор в рамке (в законе) (груз.).

207

Ждём! Расти большой, мальчик! (груз.)

208

Тюремная пайка, которую нельзя ни проиграть, ни отнять.

209

От Käfig – клетка (нем.).

210

Мераб Иванович Костава (1939–1989) – национальный герой Грузии, диссидент, музыкант и поэт.

211

“ Картлис цховреба” (“Жизнь Грузии”) – сборник средневековых грузинских летописей, сложившийся в XII веке.

212

Счастья, дорогой Кока! (нем.)

213

Ты здесь, парень? (груз.)

214

Мать их… (груз.)

215

Условно! (груз.)

216

Март-псих, сумасшедший (груз.).

217

Идёт? (груз.)

218

Хватит, ну, успокойся! (груз.)

219

Сом (груз.).

220

Я – Вольфганг, кузен Ингольфа. Теперь он знает, что чувствовали наши предки в русском плену! Вы помогли ему в этом адском месте! Примите, пожалуйста, от нашей семьи небольшую благодарность, 30 тысяч марок! (нем.)

221

Большое спасибо от всей семьи! Наш дом открыт для вас! Спасибо за то, что вы не дали Ингольфу потерять веру в людей! (нем.)

222

И веру в зверей. Мы много разговаривали. Он отличный парень! Передайте ему привет! Спасибо! Буду в Германии, обязательно навещу его! (нем.)

223

Для Ингольфа (нем.).

224

“Голубые роги” – литературная группа грузинских символистов, созданная поэтом Паоло Яшвили в 1915 году.

225

Букв.: при игре в нарды 6:5, в переносном значении – косыми (жарг.).

226

Спустись (груз.).


стр.

Похожие книги