От What do you want? Go away! – Что ты хочешь? Уходи! (англ.)
Наркотик из пыльцы конопли.
9 апреля 1989 года – день жестокого разгона мирной демонстрации в Тбилиси силами российских войск.
Это бабушке подойдёт, она тёплое любит (фр.).
От Bahnhof – вокзал (нем.).
От Lamm – барашек (нем.).
От Blutdruck – кровяное давление (нем.).
Вы господин Широких? Владислав? (нидерл.)
Длявас у меня есть повестка (нидерл.).
Куда? Что? Зачем? (нидерл.)
Выдолжны быть там непременно сегодня. Вас будут ждать ровно в 19:00 (нидерл.).
От Butter – сливочное масло (нем.).
От kalt – холодно (нем.).
От Zitrone – лимон (нем.).
От keine Angst (букв.: нет страха) – не надо иметь страха (нем.).
От Stück Brot – кусок хлеба (нем.).
От was ist das – что это такое (нем.).
От machen – делать (нем.).
От Schluss – конец (нем.).
Он сказал, что хотел героином покончить жизнь самоубийством (нем.).
Шарики из попкорна, склеенные сиропом.
Убирайся, дурак, это фальшивые деньги! (араб.)
Грузинский хлеб особой формы.
Первый секретарь ЦК КП Грузии в 1950–1970-е годы.
Молодой рассольный сыр (груз.).
Стоять! Отойдём в сторону! (нидерл.)
Ты крепкий парень (груз.).
Динозавр, яйцо, белок, желток (нидерл.).
От was ist los – что случилось? (нем.)
От schlechte Wörter – плохие слова (нем.).
От morgen-übermorgen – завтра-послезавтра (нем.).
От besser – лучше (нем.).
От schmutzig – грязный (нем.).
Лори – копчёная ветчина из горной Рачи.
Глдани – спальный район Тбилиси.
От who are you, what do you want – кто вы, что вы хотите? (англ.)
Малоумный, пустомеля ты! (груз.)
Блядина ты! (груз., жарг.)
Район, где расположена тюрьма в Тбилиси.
Воронцов – старый район Тбилиси.
Грузинский народный тип игры на барабане.
Мужской половой член (груз.).
“Лети, чёрная ласточка” – грузинская народная песня, её очень любил Сталин.
От durch – через, сквозь (нем.).
От reif – спелый, зрелый (нем.).
От Laden – магазин (нем.).
От Knast – тюрьма, заключение (нем.).
От muss man warten – надо подождать (нем.).
От bereit – готов (нем.).
Букв.: старый мальчик (груз.) – крепкий, опытный, способный на многое парень.
Все советские – быдло, воры и лжецы (пол.).
Заткнись, обезьяна, сын ишака (груз.).
Двоюродный брат со стороны отца (груз.).
От fahren – ездить (нем.).
От nach Deutschland – в Германию (нем.).
От Flugzeug – самолет (нем.).
От Schlitzauge – узкоглазый (нем.).
От Knast – заключение, камера, тюрьма (нем.).
От Großmutter – бабушка (нем.).
От klauen – воровать (нем.).
От Tausend – тысяча (нем.).
От Schwein – свинья (нем.).
Так надо, сынок! Так хорошо! (груз.)
От Knoсhen – кость (нем.).
От zuhause – до́ма (нем.).
От Bargeld – наличные (нем.).
От Konto – счёт в банке (нем.).
Самоназвание сванского языка.
От richtig – правильно, верно (нем.).
От gegangen – пошёл (нем.).
От Stoff – материал, ткань, также жаргонное название наркотиков (нем.).
От stark – крепко, сильно (нем.).
Что вы делаете там?! Грязные свиньи! (нем.)
От Schrott – мусор, отходы (нем.).
Полиция! Сейчас же! Русские свиньи! (нем.)
От richtig – правильно, верно (нем.).
От quälen – мучить (нем.).
От Krankenhaus – больница (нем.).
От Schmerzmittel – обезболивающее (нем.).
Доброе утро! Пожалуйста, вставайте! (нем.)
Министр обороны Грузии в 1992–1993 гг.
Василий Павлович Мжаванадзе – первый секретарь ЦК КП Грузии в 1950–1970-х гг.
От Runde – круг, кружок (нем.).
От Stoff (ist) sehr gut – товар очень хороший (нем.).
От machen – делать (нем.).
От schauen – смотреть (нем.).
От sitzen – сидеть (нем.).
От schneller, kalt, böse – быстрее, холодно, злая (нем.).
От fixen (нем.) – колоть наркотики.
От töten – убивать (нем.).
Игральные кости и название игры.
От raptor – похититель, грабитель, вор, хищник (лат.).
Люди, занимающиеся частным извозом (груз., разг.).
Сукин сын, задница чёрта (груз.).
Грузинский писатель-эмигрант (1880–1962).
Маринованная черемша, соленья.
Недоносок, подонок (груз.).
О, мама, как хорошо! (груз.)
Нукри, где ты? Здесь ты? (груз.)
Бумажники и сумки (жарг.).
Роман грузинского прозаика Нодара Думбадзе, действие которого происходит в тюрьме.
– Откуда ты?
– Из Тбилиси.
– Какого района?
– Сололакский (груз.).
Осторожно, кусается! (груз.)
Дракон из грузинских сказок.
Коренной обитатель тюрьмы.
Иди, парень, вор вызывает! (груз.)
Кибо – рак, Кубо – гроб (груз.).
Известный оперный певец (1937–2017).
Иди, ты хороший парень (груз.).
От кинто – мелкие торговцы, разносчики фруктов и овощей, участники весёлых попоек (груз.).
Не будь таким наглым, мой мальчик! Сделай поскорее чай или кофе! (нем.)
Долгоплечие, длиннорукие (груз.).
Господь всё видит! Всё слышит! Всё понимает! (нем.)
Что случилось? Почему? (нем.)
Всё равно, наплевать! (груз., разг.)
Город Орджоникидзе (ныне Владикавказ).
Начальные строчки стихотворения Н. Бараташвили “Цвет небесный…” (перевод Б. Пастернака).
Вор в рамке (в законе) (груз.).
Ждём! Расти большой, мальчик! (груз.)
Тюремная пайка, которую нельзя ни проиграть, ни отнять.
От Käfig – клетка (нем.).
Мераб Иванович Костава (1939–1989) – национальный герой Грузии, диссидент, музыкант и поэт.
“ Картлис цховреба” (“Жизнь Грузии”) – сборник средневековых грузинских летописей, сложившийся в XII веке.
Счастья, дорогой Кока! (нем.)
Ты здесь, парень? (груз.)
Март-псих, сумасшедший (груз.).
Хватит, ну, успокойся! (груз.)
Я – Вольфганг, кузен Ингольфа. Теперь он знает, что чувствовали наши предки в русском плену! Вы помогли ему в этом адском месте! Примите, пожалуйста, от нашей семьи небольшую благодарность, 30 тысяч марок! (нем.)
Большое спасибо от всей семьи! Наш дом открыт для вас! Спасибо за то, что вы не дали Ингольфу потерять веру в людей! (нем.)
И веру в зверей. Мы много разговаривали. Он отличный парень! Передайте ему привет! Спасибо! Буду в Германии, обязательно навещу его! (нем.)
“Голубые роги” – литературная группа грузинских символистов, созданная поэтом Паоло Яшвили в 1915 году.
Букв.: при игре в нарды 6:5, в переносном значении – косыми (жарг.).