– Ты скоро поймешь, что Шотландия лучше приспособлена для овец, чем для людей, Макрей, – сказал Драммонд и сделал попытку закрыть дверь.
Аласдер помешал ему.
– Тогда продай ее мне.
Драммонд усмехнулся и, прищурившись, взглянул на Аласдера.
– Макрей собирается купить землю, которую он считает своей? Почему?
– Да потому, что у меня нет времени на суды и судей.
– И к тому же ты не уверен, что выиграешь? Драммонд отступил и жестом пригласил Аласдера войти в дом.
Аласдер оглянулся на своего помощника. Тот стоял со скрещенными на груди руками, хмурился и нетерпеливо постукивал по земле ногой.
– Если ты не выйдешь через час, – пригрозил он, – я приведу всю команду.
Аласдер кивнул, хотя и сомневался, что Драммонд собирается его убить, тем более что ему удалось пробудить в нем алчность. И все же следовало быть осторожным.
Аласдер вошел в дом вслед за Драммондом. Двое охранников сопровождали их.
Витые лестницы Фернли шли вдоль стен. Стены, полы, лестницы и крыша – все было из серого камня и освещалось сейчас косыми лучами солнца, пробивавшимися через высокие окна.
Драммонд провел его в комнату, носившую явный отпечаток запущенности.
– Моя жена Ли, – бросил он, выдвигая стул в конце длинного, грубо сколоченного стола. – Аласдер Макрей, – добавил он, покончив таким образом с представлением.
Жена Драммонда сидела у незажженного камина, склонив голову над рукоделием. Но ее поза была такой напряженной, что Аласдер почти физически почувствовал, как она дрожит.
– Благодарю вас за гостеприимство, мадам. – Он подошел нелегка поклонился.
Она подняла на него удивленный взгляд.
На мгновение Аласдеру показалось, что это та женщина, которую он встретил в развалинах. Она была гораздо старше, но у нее были такие же темные волосы и зеленые глаза.
– Вы принадлежите к клану Макреев? – Ее голос был еле слышен.
– Да.
Она опустила на колени рукоделие и улыбнулась. Это было что-то вроде приветствия, и оно очаровало его.
– Кто ваш отец? – неожиданно спросила она. Аласдер замялся. Все вопросы об Йене Макрее всегда вызывали у него подозрение.
– Моя мать – Летис Макрей, а бабушку звали Мойра, – сказал он, не отвечая на ее вопрос.
– Я знала вашего дядю.
– Вот как? – удивился он. Два его дяди умерли еще до его рождения, а третий – всего несколько месяцев назад. Именно этим событием был связан его визит в Лондон.
– Его имя Фергус, – сказала она просто.
Это был брат матери Аласдера. Ему хотелось расспросить женщину об этом человеке, воспоминание о котором явно ее опечалило, но он чувствовал у себя за спиной пристальный взгляд Драммонда и. не решился.
– Добро пожаловать, – сказала она тихо. – Могу я предложить вам эль или, может быть, вина?
– О чем ты болтаешь, женщина? – грубо вмешался Драммонд. – Он выпьет доброго шотландского виски.
– Разумеется, – быстро взглянув на мужа, сказала она и, схватив свое рукоделие, опустила голову.
Там где сейчас жил Аласдер, на людях часто появлялась одна женщина со ссадинами на руках и шее. «Меня лягнула корова», – объясняла она или утверждала еще что-либо столь же невероятное. Но всем в деревне было известно, что ее бьет муж. Аласдер предложил ему службу на «Чертополохе» – своем новом корабле, отправлявшемся к берегам Китая. Это гарантировало его отсутствие в течение нескольких месяцев.
Однажды эта женщина встретила Аласдера на площади и поцеловала его в щеку в знак благодарности. Страх исчез из ее глаз, а лицо просто сияло.
Ли Драммонд напомнила ему эту женщину, особенно когда она украдкой посмотрела на своего мужа.
Аласдер еще раз поклонился ей и подошел к Драммонду, сидевшему на одной из узких лавок, которые стояли вдоль длинных сторон стола.
– Значит, вы хотите купить землю? – спросил Драммонд, когда им принесли виски, и придвинул кубок к Аласдеру.
Неплохой напиток, подумал Аласдер, сделав глоток, но не так хорош, как тот, что делают на мысе Гилмур. Шотландцы не утратили своего умения, даже покинув родину.
– При одном условии, – ответил Аласдер, поставив кубок и глядя в глаза Драммонду.
– Вы не втом положении, чтобы выдвигать условия, Макрей.
– Пообещайте, что освободите мою землю от ваших овец.