В старой Военно-инженерной академии действовала 12-балльная система учебных оценок.
Католические монастыри в Польше.
№ 82 от 10 мая 1914 года. «В. И.» — Ленин.
Поговорка, заимствованная у французов (Vogue la galerel).
Комедия кончена! (итал.).
Насмешливое прозвище старых офицеров-службистов.
Ироническое прозвище, которым армия наградила офицеров старого русского генерального штаба.
Река в Южной Маньчжурии, на которой японцы разбили войска Куропаткина в упорном семидневном бою (27 сентября — 3 октября 1904 года).
Зауер — баварский генерал, теоретик осадной войны.
Стальные стрелы, изобретенные во Франции для борьбы с немецкими цеппелинами и своеобразно применявшиеся германской авиацией на русском фронте, — «тихая смерть».
Условность обращения, считавшаяся обязательной для младшего офицера в разговоре со старшим. Но и старший прибегал к ней, когда хотел выказать младшему особую любезность. Называя подполковника, штабс-капитана или подпоручика по их чинам, отбрасывали «под» и «штабс». На время беседы подполковник превращался как бы в полковника, штабс-капитан — в капитана и т. д.
Хирургия — доказательство слабости медицины (лат.).
Так назывались на русском фронте снаряды крупнокалиберной неприятельской артиллерии.
Командовавший Восьмой армией, кавалерийский генерал.
Приспособленные для стрельбы в темноте.
Издан 1 марта 1917 года Исполнительным комитетом Петроградского совета; ввел в войсках выборные организации, установил их контроль над действиями офицерского состава, уничтожил в армии старую субординацию и передал распоряжение оружием солдатским комитетам.
Сомнамбулизм — хождение во сне; истерики и эпилептики часто впадают в состояние сомнамбулизма.
Наследник престола в королевской Франции; олицетворение жеманной самовлюбленности.
Квартальный (околоточный) надзиратель — мелкая полицейская должность; население ненавидело и презирало «кварташек».
Так солдаты называли аэроплан.
Начальник инженеров Восточного фронта.
Французское выражение: tirer a quatre epingles, — сдерживаться, замыкаться в себе.
Пожалуйте, сударь! (румынск.).
Мать-богородица! (польск.).
«Чапан» — деревенский богач.
Сравнение — не доказательство (франц. поговорка).
Начальник военных сообщений.
Чрезвычайный уполномоченный Совета обороны по снабжению.
Слушательница Высших женских Бестужевских курсов.
Причина — противоречивые и подчас нелепые приказы фронтового командования (№ 182/с, 184/с и др.).
Характерные для резкого в то время усиления бумажной инфляции и обесценения денежных знаков.
М. В. Фрунзе. Собр. соч., т. I, M., 1929 г., стр. 185.
Тяжелая артиллерия особого назначения.
Журн. «Военная мысль», 1938, № 11, стр. 54; И. Коротков, Разгром Врангеля, М., 1948, стр. 155.
На закуску, на даровщинку (франц.).
Знаменитый фокусник XVIII века.
Секретарь Уральского обкома партии, погиб под Златоустом.
Главное управление топливной промышленности.
Управление начальника инженеров.
Высшие академические курсы в Москве.
Той-терьер — мелкая порода комнатных собак.
Крупные советские фортификаторы.
Красные командиры — термин того времени.
Главное военно-инженерное управление.
Французский философ эпохи Возрождения.
Хоть и неправда, да ладно (итальянская пословица).
Революционный вождь риффского племени в Марокко; начальник риффов в их борьбе (1925) с испанским и французским империализмом.
Концерты П. Робсона и М. Андерсен состоялись в Москве зимой 1934/35 г.
Замок в Италии, — место величайшего унижения императора Генриха IV перед папой Григорием VII (1077 год). В переносном смысле — сдача всех позиций, полная капитуляция.
Из речи У. Черчилля в палате общин (октябрь 1938 г.).
«Дежурные, на линию!» — Возглас подхватывается и переходит из одного подразделения в другое. Похоже на утреннюю перекличку петухов.
Семикилометровая железнодорожная линия.
«Известия» от 27 августа 1939 г.
«История дипломатии», М-Л., 1945, т. III, стр. 687.
УНС — Управление начальника строительства.
Спокойствие (санскритск.).
«Десять девушек и ни одного мужчины» (нем.).
Городская электрифицированная железная дорога.
«Лакированный сапог» (нем.) — прозвище немецких офицеров.
Против демократов помогают только солдаты! (нем.).
«Наследственные враги Германии».
Осторожно, но верно (нем.).
Лагерный старшина (нем.).
Треугольник; красный — на политических заключенных; зеленый — на уголовных; черный — на бандитах; вершиной кверху — на дезертирах.
Невероятно, но факт (нем.).
Между нами говоря (франц.).
В Германии было три вида денег:
а) рейхсмарки — общегосударственные;
б) марки для оккупированных областей;
в) «кригсгефангенмаркн» — для внутреннего обращения в лагерях военнопленных.
Последнего довода (лат.).
«Пивной политикан» (нем.).
Ты бьешь моего еврея, а я бью твоего (нем. поговорка). У меня есть для этого возможности (нем.).
Завтрак... Обед... ужин (нем.).
Успокойтесь! Успокойтесь! (нем.).
Железные дороги дальнего сообщения (нем.).
Пригородные железные дороги (нем.).
Кольцевая железная дорога (нем.).
Старого члена нац.-соц. партии.
Через препятствия к звездам (лат. поговорка).
Русский не дурак! (нем.).
Самопроизвольно возникающая гангрена (лат.) — болезнь, с неизбежностью ведущая к ампутации пораженного органа.
Раз — два — три, — совсем другая штука!
Воздушная тревога! Выходи! (нем.).
Гитлеровский союз молодежи.
Помещение А и помещение В.
Немец по подданству и немец по крова.
Барачного парикмахера (нем.).
Морально надломившиеся жертвы долголетних страданий без суда и срока; смысл и цель существования — пожевать, курнуть...
Сапожная мастерская (нем.).
Барачный староста (нем.).
«К. Л.» — концентрационный лагерь.
«Свобода и жизнь даются лишь тем, кто каждый день берет их с боя» (нем.).
Сегодня красен (жив — здоров), завтра — мертв (нем. поговорка).
Офицер СС по внутреннему наблюдению за лагерем.
Черт возьми дождевой зонтик! Тоже приятная перспектива! (нем.).
Гитлеровский союз молодежи.
Команда под непосредственным надзором СС — команда смертников.
Документ, на основании которого больные поступали в ревир.
Ставка Гитлера — место покушения на его жизнь 20 июля 1944 года.
«Особая» команда — для ускорения гибели.
Полуиезуитская политическая организация в Австрии, послужившая костяком для создания реакционной «народной партии» («партия денежного мешка»).
В таком случае, скажите, пожалуйста, что же такое феномен?
Корова — феномен?
— Нет.
— Яблоня — феномен?
— Нет.
— А когда корова стоит на яблоне, это...
— Да! (нем.).
Что-то непостижимое... (франц.).
Проклятье! Мое сердце трепещет! (англ.).
Бодрей, товарищи! Думайте о своей родине, и мужество вас не покинет! (франц.; из письма майора С. де Сент-Клер).
Так называют в Австрии лиц, прошедших через гитлеровские концентрационные лагери.