46. Не сумел? Сожалеешь? В твоем сердце страх?
47. Там, где я, чтобы этого не было.
48. Падших не жалеть! Я их не знаю. Я не за них. Я не утешаю: ненавижу утешаемых и утешителей.
49. Я -- уникален. Я -- завоеватель. Я не из тех рабов, что гибнут. Будь они прокляты и убиты! Аминь. ( Это о четырех: там еще имеется пятый, тот, кто невидим, а в нем и я, словно детеныш в яйце).
50. Я -- синь и золото в свете моей нареченной, но в глазах моих отблеск красного; искры пурпурные, зеленые покрывают мое тело.
51. Пурпурней пурпурного свет, не доступный зрению.
52. Вот Вуаль: это черная Вуаль. Вуаль скромной женщины. Это покрывало скорби и саван смерти. Мне это чуждо. Разорви лживый призрак столетий, не прикрывай свои пороки словами добродетели, пороками ты служишь мне, и хорошо делаешь, и я буду награждать тебя здесь и впоследствии.
53. Не бойся, о пророк, когда эти слова сказаны, ты не будешь сожалеть. Вне всякого сомнения, ты -- мой избранный, и благословенны будут те глаза, на которые ты посмотришь с радостью. Но я буду скрывать тебя под маской скорби, и увидевшие тебя подумают в испуге, что ты пал, но тебя я подниму.
54. Ценны не те, кто кричат, что ты ничего не значишь. Ты докажешь им -- ценен ты. Так как они рабы " Потому Что", они не от меня. Буквы? Не изменяй их формы и численного значения.
55. Ты еще постигнешь порядок и численное значение английского алфавита. Ты обретешь и новые символы, чтобы ввести в него.
56. Убирайтесь вы, насмешники, даже если вы смеетесь в мою честь, смеяться будете недолго. Когда опечалитесь, тогда поймете, что я вас бросил.
57. Праведный да пребудет праведным. А тот, кто смердит, пусть смердит.
58. Даже не помышляй о перемене, будь таким, какой ты есть сейчас и никаким другим. Поэтому Короли Земли будут королями вечно, а Рабы будут служить. Нет ничего, что было бы низринуто или вознесено: все как было. Но существуют и мои тайные слуги, бывает и так: под маской нищего скрывается Король. Король может выбирать себе наряд, какой пожелает; тут нет особого мерила; однако нищий не в силах скрывать свою нищету.
59. Посему будь бдителен, как бы не отвергнуть скрытого Короля, люби всех! Ты так считаешь? Глупец! Если бы он и в самом деле был Король, ты бы не смог ему навредить.
60. Так что бей сильно и подло и черт с ними, Мастер.
61. Свет перед твоими глазами, о пророк, ты не желал его, но он желанен.
62. Я возвысился в твоем сердце, и поцелуи звезд тяжелым дождем падают на твое тело.
63. Ты изнемог в сладострастной полноте вдохновения, угасание слаще самой смерти, стремительней и радостней ласки червя Преисподней.
64. О! Тебя одолели, мы стоим на тебе, наш восторг разлит по тебе! Хайль! Хайль! Пророк Ну! Пророк Хад! Пророк Ра-Хоор-Кху! Ликуй сейчас же! В наше слияние и экстаз войди немедля! Войди в наш пылкий покой и записывай сладкие слова для Королей!
65. Я -- Господин! Ты -- Священный Избранник.
66. Пиши и находи экстаз в письме! Трудись, пусть ложе наше будем ложем труда! Трепещи радостью жизни и смерти! Ах! Ты умрешь красиво, кто бы ни увидел, все будут любоваться. Твоя смерть станет печатью обета нашей любви длинною в век. Ну же, наполни сердце восторгом через край. Мы -- одно, мы -ничто.
67. Стой! Стой! Окрепни в своем восторге. Окрепни в своем восторге; не падай в обморок от возвышенных поцелуев.
68. Тверже! Не расслабляйся! Подними голову! Так глубоко не вздыхай -умирай!
69. А! А! Что я чувствую? Слова иссякли?
70. В иных заклятиях и помощь и надежда. Мудрость гласит: Будь силен! Тогда ты сможешь вынести больше радости. Не будь животным: блаженствуй утонченно. Если ты выпиваешь, проделывай это согласно восьми и девяноста правилам искусства; предаваясь любви, добивайся предельной изысканности оттенков. И если ты наслаждаешься, пусть в этом будет утонченность.
71. Только излишествуй! Излишествуй!(16)
72. Желай изо всех сил большего! И если ты истинно мой и в этом нет сомнения, и если ты всегда полон радости! -- смерть будет венцом всего.
73. А! А! Смерть! Смерть! Ты будешь тосковать по смерти. Смерть, о человек, тебе воспрещена.