, UWP, 1954 и Saints, Seaways and Settlements, UWP, 1969. Следует также обратить внимание на болландистов (Bollandists), группу, существующую в рамках иезуитского движения и с XVII столетия публикующую жития святых со всего мира. Их 61-томная библиотека житий известна под названием Acta Sanctorum и почти полностью написана на латыни. Кроме того, эта группа публикует журнал Analecta Bollandina, в котором иногда появляются относящиеся к Британнии материалы.
ИСТОРИЯ И BRUT
Первым критическим изданием латинской истории Гальфрида Монмутского стала The Historia Regum Britanniae of Geoffrey of Monmouth, изданная Action Griscom в 1929 г.; это издание было основано на Cambridge MS. 1709 г. и включало варианты из двух других рукописей. Последняя публикация осуществлена на основе Bern MS. 568 Нейлом Райтом в Historia Regum Brittaniae I, Bern, Burgerbibliothek, MS. 568, Boydell and Brewer, 1984. Некоторые из существующих латинских текстов, отличающихся от стандартной версии, были сгруппированы учеными, и получившиеся издания стали известны как издания вариантов. Таковые можно найти в книге Джейкоба Хаммера Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Brittaniae, A variant edition edited from the MSS, выпущенной The Medieval Academy of America, 1951. Кроме того, эти варианты содержатся в Historia Regum Britanniae II, The First Variant Version: A Critical Edition, изданной Neil Wright, Boydell and Brewer, 1986. Каталог существующих латинских манускриптов был составлен Джулией Крик в Historia Regum Britanniae III, A Summary Catalogue of the Manuscripts, Boydell and Brewer, 1989.
Текст Brut, именуемый Brut Tysilio в The Myvyrian Archaiology (3 vols. 1801–1806, перепечатанной в одном томе в 1870 г.) основывается на Jesus College, Oxford MS. 28, представляющем копию Jesus College, Oxford MS. 61. Он был переведен в 1811 г. Питером Робертсом в The History of The Kings of Britain, вытесненной переводом Griscom, 1929. Вариант, содержащийся в Красной Книге Хергеста, был издан Джоном Рисом и Джоном Гвеногврином Эвансом в The Text of the Bruts from the Red Book of Hergest. Oxford, 1890. В издание Griscom, 1929, содержался английский перевод преподобного Р.Е. Джонса, выполненный по валлийскому тексту Jesus College MS. 61, в котором имена собственные, к счастью, остались в своей оригинальной форме. Текст Cotton Cleopatra, B.V., был опубликован в 1937 г. с вариантами из Черной Книги Бэзингверка вместе с переводами, однако, увы, в переводе вместо оригиналов использовались традиционно принятые названия и имена, и обращение к ним по указателю способно только разочаровать. Издание это было выпущено крайне небольшим тиражом всего в 400 экз. Вариант, взятый из старейшего среди дошедших до нас валлийских манускриптов (ок. 1200 г.) был издан Генри Льюисом в Brut Dingestow, UWP, 1942, с подробными примечаниями (на валлийском языке). Отрывки из Llanstephan MS. 1 с примечаниями на английском были изданы Бринли Ф. Робертсом в книге Brut YBrenhinedd, Dublin Institute of Advanced Celtic Studies, 1971, также включающей очень полезное эссе под названием «Historia Regum Britanniae в Уэльсе».
В настоящее время единственным доступным изданием на английском языке является История королей Британнии, переведенная Льюисом Торпом, Penguin, 1966, с латинского текста, опубликованного Грискомом в 1929 г. Индекс к этому переводу включает перечень валлийских эквивалентов названий топонимов, использованных в Jesus College MS. и воспроизведенных в Griscom, 1929, и является очень полезным. Общепринятое толкование этой работы содержится в The Legendary History of Britain Дж. П.С. Тэтлока, University of California Press, 1950.
Существенный интерес, на наш взгляд, представляют собой две статьи из академических журналов: «The Book of Basingwerk and MS. Cotton Cleopatra, B.V.» преподобного Эктиона Грискома в Y Cymmrodor, Vol. XXXV, pp.49—116, продолженной в Vol. XXXVI, pp. 1—33; и «The Welsh Versions of Geoffrey of Monmouth» Эдмунда Рейсса в The Welsh Historical Review, Vol. IV, 1968, pp. 97—128.
МАБИНОГИОН