— Гляди-ка! Никак моя сопливая дочка пожаловала!
— Никакая я вам не дочка! — бросила Элайна. — А вот вы, сэр, настоящий трус!
— Трус, говоришь?
— Да! Только трус силой принуждает женщину выйти за него замуж, а потом избивает ее до полусмерти! И только трус вынюхивает, где она прячется, а потом нападает на замок!
— Я не виноват, что твой муж уехал из замка, бросив тебя на произвол судьбы! — При этих словах Элайна насторожилась. В душу ее закралось смутное сомнение. Однако прежде чем она успела обдумать эти слова, Гринвелд снова завопил: — Выдай мне ее, чертово отродье!
— Я тебе не отродье, а леди Данбар, ублюдок! — крикнула Элайна.
— Отдай мне ее! Она моя законная жена! Ты не имеешь права прятать ее!
— Она моя мать, а тебе она никто! Наверняка ваш брак уже расторгнут!
Эти слова вывели Гринвелда из себя. Он что-то крикнул стоявшему рядом воину, и в Элайну полетела стрела. Она отпрянула в сторону, и вовремя: стрела, свистя, пролетела мимо. Сердце у нее испуганно забилось.
— Мерзавец! — послышался крик леди Уайлдвуд.
Элайна обернулась. Так и есть! Мать собственной персоной. Стоит у стены и осыпает нападавших проклятиями. А она даже не слышала, как та подошла.
— Ни стыда у вас нет, ни совести! — продолжала леди Уайлдвуд. — Как вы можете сражаться с беззащитными женщинами!
— А вот и моя строптивая женушка пожаловала! — подал голос Гринвелд.
— Больше я тебе не жена!
В ответ на эту реплику была выпущена стрела. Пробормотав проклятие, Элайна оттащила мать в сторону. И тут же вторая стрела пролетела мимо.
— Мама, это я должна клясть его на чем свет стоит, а не ты!
Расхохотавшись, леди Уайлдвуд откинула с лица прядь волос.
— А здорово я его, верно? Какое же наслаждение наконец-то высказать этому негодяю все, что я о нем думаю!
Элайна снова взглянула вниз. Гринвелд подавал знак воину, державшему в руке факел. На ее глазах тот поджег обломки. Чертыхнувшись, Элайна бросилась прочь от стены, крича женщинам, чтобы они бежали в укрытие. Те не замедлили это сделать. В этот момент взгляд Элайны упал на конюшни. Они полыхали вовсю.
— Элджин успел вывести лошадей? — спросила она.
— Да. Он отвел их за кухню. Там они в безопасности.
— За кухню? О Господи! Ведь там мой огород!
Не успела Элайна договорить, как грохнул выстрел. Схватив мать за руку, она устремилась к стене и прижалась к ней. Секунду спустя над головой у женщин просвистел очередной зажигательный снаряд.
Как только опасность миновала, Элайна обвела взглядом двор. Удостоверившись, что никто из женщин не пострадал, она снова посмотрела вниз. Катапульта была уже заряжена для следующего выстрела. Что же делать?
— Он будет обстреливать нас зажигательными снарядами, пока Данбар не превратится в пепелище, — мрачно сказала леди Уайлдвуд.
— Значит, нужно уничтожить баллисту. — Элайна отошла от стены.
— И как же это сделать? — с сомнением спросила леди Уайлдвуд.
— Я же приказала женщинам не оставлять тебя одну! Как тебе удалось сбежать от них?
— Они были заняты. Но ты так и не ответила мне, как собираешься уничтожить катапульту.
Элайна снова оглядела двор. Конюшни превратились в груду обгоревших поленьев. Никогда уже лошадям в них не вернуться… Вот только почему они так быстро сгорели? Наверное, их построили из старых и трухлявых бревен, иначе пришлось бы облить конюшни виски, прежде чем поджечь. Виски!
— Рэбби! — крикнула Элайна.
— Да, миледи?
— Мне нужно виски.
Удивленный Рэбби, подойдя к стене, поднял кувшин, который Элайна не заметила.
— Ночью пропустили по стаканчику, — смущенно признался он.
Поднеся кувшин к носу, Элайна принюхалась и взглянула на Рэбби.
— А у лорда Ангуса много этого напитка?
— А сколько это по-вашему — «много»? Элайна бросила взгляд на катапульту.
— Столько, сколько сможете принести. Все.
— Все?! — Рэбби вытаращил глаза. — Вы что-то еще придумали?
— Шевелитесь! — радостно воскликнула леди Уайлдвуд. — Помните, ее первый план сработал?
— Помнить-то помню, только в тот раз мы остались без ужина… А сейчас можем остаться еще и без виски.