Китайская шкатулка - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

— Ну, я же не говорил…

— Всем известно, что «Дом Гармонии» и ваше управление не слишком ладят, — перебила его Шарлотта. — Нас заставляли даже проводить испытания на животных, хотя мы против подобных испытаний.

Теперь улыбка Найта подозрительно напоминала ухмылку.

— Да, мне известно, как вы относитесь к опытам над животными.

Шарлотта тут же насторожилась. Неужели Найт намекает на инцидент в Чок-Хилле?.. Она именно этого и боялась, когда увидела пикетчиков с фотографией на улице. И что хуже всего, какой-нибудь дотошный репортер сможет раскопать и больше. А некоторые секреты лучше не доставать на свет божий…

Неожиданно они услышали шум со стороны пожарной лестницы — кто-то звал на помощь охрану. Десмонд закричал:

— Уберите оттуда эту проклятую камеру!

— Я хотел поговорить с вами о новом лекарстве ГБ4204, — заметил Найт, когда все успокоилось.

Шарлотта внимательно взглянула на него, пытаясь прочесть в его глазах скрытую угрозу.

— А что с ним такое?

— Насколько мне известно, еще две компании разработали недавно такие же формулы и представили их на рассмотрение комиссии.

Шарлотта изогнула бровь.

— Вы предполагаете, что все эти смерти связаны с промышленным саботажем?

— Или кто-то пытается придать делу видимость промышленного саботажа. Скажем так, кто-то из вашей компании пытается дискредитировать остальных двух производителей этого лекарства. — Он пожал плечами и быстро добавил: — Впрочем, я, вероятно, ошибаюсь.

Шарлотта не поверила ему ни на секунду и какое-то время еще смотрела на агента, пытаясь определить, что это за человек. Она много о нем слышала: очень амбициозный, суперагент среди федеральных агентов, ради продвижения по службе не брезгует никакими средствами. Во всяком случае, так говорили. Он вел личный крестовый поход против производителей лекарств, основанных на травах. И Шарлотта подозревала, что расправа с «Домом Гармонии» стала бы для него необходимым толчком для дальнейшего продвижения по службе.

— Вы собираетесь нас закрыть? — напрямик поинтересовалась она.

— Только временно! — ответил агент, по-прежнему очаровательно улыбаясь, словно он был на ее стороне. — Но достаточно надолго.

— Прошу меня извинить, мистер Найт, у меня еще много дел. Мой секретарь сделает для вас все необходимое.

— Разумеется, — последовал ответ. — Идите работайте.

Шарлотта подошла к Десмонду, который разговаривал с мистером Сунгом. Ее двоюродный брат выглядел совершенно обезумевшим, а пожилой адвокат, судя по всему, старался его успокоить. Шарлотта отвела Десмонда в сторону и попросила:

— Надо организовать предупреждения по радио и телевидению, что люди пока не должны покупать фитотерапевтические продукты «Дома Гармонии» и не должны использовать те, что у них уже есть. И убедись в том, чтобы все убрали из продажи.

— А что делать со служащими?

— Мы оставим основной состав, а всех остальных отправим по домам в оплачиваемый отпуск.

Десмонд покачал головой:

— Это плохо, Шарлотта. Очень плохо.

Шарлотта проигнорировала его замечание.

— И передай журналистам на улице, что я готовлю заявление для прессы. — Она помолчала, положив руку ему на рукав. — Дай мне пять минут, хорошо? Мне необходимо собраться с силами. И еще, — она оглянулась через плечо на агента Найта, подсоединявшего к сети свой портативный компьютер, — займи его чем-нибудь. Но что бы он ни делал, не помогай ему! У меня очень сильное подозрение, что этот парень собирается распять и нас, и нашу компанию. Он извратит все факты и сделает так, что все будет выглядеть в лучшем случае как наша ошибка. Он уже так делал.

Десмонд ушел, а Шарлотта повернулась к мистеру Сунгу, который терпеливо стоял в стороне от этого вавилонского столпотворения, спокойно взирая на происходящее. Ему было далеко за семьдесят, и он являлся не только старшим адвокатом фирмы, но и главным советчиком Шарлотты, а также другом ее бабушки. Именно мистер Сунг последним видел бабушку живой…

— Шарлотта, ты, как всегда, можешь рассчитывать на меня, — негромко заметил адвокат.

— Мне действительно понадобится ваша помощь, чтобы с этим разобраться.

Старик печально взглянул на нее.


стр.

Похожие книги