Китайская шкатулка - страница 117

Шрифт
Интервал

стр.

Она прибавила скорость, свет ее фар затопил идущую впереди машину… Нет, это белая «Хонда», а в ней четверо.

Шарлотта так сосредоточилась на том, чтобы смотреть вперед, что не заметила огни позади нее. Не только фары — но и красные мигалки.

Полицейская машина.

— О боже! — воскликнула Шарлотта. — Только не сейчас.

Полицейские дважды помигали ей фарами, и на мгновение у Шарлотты возникло сумасшедшее желание вдавить педаль газа в пол и умчаться вперед. Но она сбросила скорость и приготовилась к худшему.

К ее удивлению, полицейская машина проехала мимо и прибавила скорость. Копы были явно удовлетворены тем, что заставили ее притормозить.

Тяжело дыша, вцепившись в руль, Шарлотта выждала, пока полицейская машина не скроется из глаз, а потом ее «Корвет» снова рванулся вперед. Еще несколько съездов с шоссе, еще несколько возможностей остановиться и заправиться. Но Шарлотта продолжала мчаться дальше: ей было необходимо догнать Джонатана…

Наконец вдали показались огни еще одной машины. Казалось, это большой спокойный автомобиль, едущий не слишком быстро. Постепенно сокращая расстояние между машинами, Шарлотта посматривала на датчик уровня горючего; там уже давно мигала красная лампочка.

Ее фары вырвали из темноты задний бампер и надпись «Альфа ренте».

Джонатан!

Она помигала фарами — он прибавил скорость!

— Нет! — крикнула Шарлотта и тоже прибавила газу.

Она перестроилась в соседний ряд, пытаясь поравняться с ним, посигналила — и сразу же почувствовала, как колеса пошли юзом.

— Джонатан! — крикнула она, пытаясь догнать его, отчаянно мигая фарами.

Но он, судя по всему, о чем-то глубоко задумался; стекла в машине были подняты, его глаза не отрывались от дороги.

Шарлотта еще прибавила скорость, чувствуя, как заносит задние колеса. В последнем отчаянном порыве она обогнала его буквально на несколько дюймов, а потом, внутренне сжавшись, повернула руль вправо, подрезая его машину.

Она увидела, как нырнули вниз его фары, когда Джонатан ударил по тормозам. «Корвет» вылетел с шоссе на мягкую обочину, мотор заглох, так как кончилось горючее.

Шарлотта подумала, что ее сейчас стошнит. Ее так трясло, что стучали зубы. Понимая, что вот-вот потеряет сознание, она уронила голову на руль.

— Эй, вы там! — кричал Джонатан, стуча по стеклу и пытаясь разглядеть, что происходит в салоне. — С вами все в порядке? — Он распахнул дверцу. — Господи, Шарлотта!

Она потянулась к нему, и Джонатан прижал к себе ее дрожащее тело.

— Что случилось? Ты чуть не убила нас обоих!

— Еще не все кончено, Джонатан, — выдохнула Шарлотта. — Тебе придется вернуться.

Глава 34

Они оставили «Корвет» на обочине дороги, заперев дверцы, и на самой высокой скорости поехали обратно в «Гармонию биотех». Джонатан сбросил газ только у ворот предприятия. Он выключил фары и поставил машину в темный уголок, не освещенный фонарями. Убедившись, что их никто не заметил, они быстро пробежали в музей, стряхнули плащи и заперли за собой дверь. Как раз вовремя, потому что тут же раздался сигнал электронной почты.

Джонатан щелкнул клавишей, и Шарлотта затаила дыхание, ожидая появления новой надписи.

«Сейчас почти час ночи, Шарлотта. Осталось всего пять часов».

Не снимая плаща, Джонатан немедленно вынул свой портативный компьютер, установил его, подключил и нажал на клавишу. Раздался звук набираемого номера, и спустя мгновение на маленьком экране появилась надпись: «Номер адресата зафиксирован… Связь осуществляется… Ждите…»

Едва надпись исчезла, на экране возникло лицо Квентина.

— Алло? — спросил он. — Джон! Ты должен уже лететь в Лондон! Что случилось?

— Я не могу пока уехать. Тут кое-что происходит.

— Ты с ума сошел! Ты хоть понимаешь, чем это нам…

— А теперь послушай меня, — перебил его Джонатан. — Я хочу, чтобы ты подготовил конференцию по телефону, Квентин. Скажи им, что у одного из наших клиентов создалась кризисная ситуация и я не могу уехать. Но я могу принять участие во встрече при помощи видеофона. Это поможет создать позитивный настрой… Квентин, что это за шум?

Фоном шли странные, непрекращающиеся звуки: «ка-чунг, ка-чунг, ка-чунг».


стр.

Похожие книги