Кембрийский период - страница 546

Шрифт
Интервал

стр.

Сида его в путь и надела. Хотела сделать приятно. Во что превратилась дорога – видела… Ну не дура ли? Хорошо, одежда сохнет быстро. Можно потребовать маленького на ручки!

Колеса крутятся, чавкает под копытами дорога. Сквозь тучи прорвались солнечные лучи, уперлись в землю золотистыми столпами. Самый конец весны, канун лета… Дождь пришел в чувство, струи сменились каплями, деревья перестали размахивать голыми ветвями. Поворот, еще поворот… Сколько их еще до Кер–Сиди? Не стеклянного замка из страшных сказок, земного города на высоком холме, над рекой. Той, что – до очередного поворота – бежит рядом с дорогой, волны легко обгоняют вязнущую в грязи колесницу.

Немайн выглянула – показать сыну разбухшую от дождя Туи. Тучи словно ждали в засаде – сомкнулись, снова хлынуло – как из ведра. Канун лета? Так лето здесь – самая дождливая пора! Это Камбрия. Тут, если бояться хлябей небесных, никуда не доберешься! Зато…

Треугольные уши поднимаются над рыжей макушкой, на губах проступает улыбка. Впереди много работы… И часть души этому радуется, но – только часть. Много опасностей… Другая частица Немайн радуется вызову, но беспокойство за близких отравляет радость. Впереди уют Жилой башни, скользкий камень постоянной мостовой, шершавые, но склонные выдать снизу фонтан доски временной, острые крыши, не просохнув от дождя, сверкают, как изумруды. На винтовой лестнице ушастый фенек лакает молоко из чужой миски… Немайн будет рада вернуться, но камень и дерево – не главное.

Главное – увидеть, как Эйлет неуклюже, одной рукой, обнимет младшую сестру, не забыть сжать Насте руку покрепче – пусть помнит, у нее тоже есть сестра! Повиснуть на шее у старшей ученицы – а потом подробно расспросить об успехах, которые точно – есть. В который раз подивиться, как ведьминская терминология ловко совмещается с научными понятиями века двадцать первого… А ведь пройдет совсем немного времени, и в зале с круглым столом к голосу сэра Ллойда прибавятся другие мужские голоса! Вернется с восточных земель Ивор ап Ител, забелеют над портом паруса яхты Эгиля Корабела. К ученицам прибавится ученик: Тристан приедет слушать базовый университетский курс.

А еще – будут спешащие на занятия волшебники, ведьмы, важно несущие тубусы с подобиями, сверкающие значками гильдий мастера, отвешивающие спешащей мимо хранительнице точно отмеренный поклон – свидетельство уважения к должности вообще, и мера текущего, к Немайн – разом. Торопящиеся с заказами разносчики буквально всего, возвращающиеся с работы в порту грузчики, владелица трактира, в который раз страдающего от внимания горцев…

Сын с интересом разглядывает реку, лес. Да ему сейчас все на свете интересно! А вот простуда ему не нужна, совсем… Сида, поспешно прикрыв малыша от непогоды, скрывается под пологом. Поскрипывают заляпанные грязью стальные пластины рессор, чавкает грязь под копытами. Вокруг – седьмой век от Рождества Христова. И только впереди, как луч света – маленький кусочек будущего. Город на холме.

Камень, сталь, машины – во–вторых.
Душа Кер–Сиди – люди.
note 23 От основания Города (лат.). Имеется в виду Рим. – Здесь и далее примеч. авт.
note 24 Аз есьм Сущий Всемогущий, Всеведущий, в Духе Интеллектроническом Плавающий, в свете кибернетики во веки веков, научно все деяния познающий, и прочая, и прочая, и прочая!!!
note 25 Были тогда совместные монастыри. И женатые монахи. Так что сида на этом фоне ортодоксальная пуританка.
note 26 Знаменитый валлийский лук – так называемый длинный, или ростовой, лук – в VII веке еще не изобрели.
note 27 В огласовке артурописца сэра Мэллори – Лот.
note 28 Традиционная для читателя артуровских легенд огласовка.
note 29 У англичан – Хэллоуин.
note 30 Около 200 тонн.
note 31 Разновидность экстраординарного судебного процесса.
note 32 Теория решения изобретательских задач. Автор Г. С. Альтшуллер.
note 33 Портовый международный язык на основе греческого.
note 34 Медведь трупов – одно из названий росомахи.
note 35 От основания Города (лат.). Имеется в виду Рим . – Примеч. авт.
note 36 Традиционный английский и саксонский титул, примерно соответствующий графу – имеющему происхождение римское.

стр.

Похожие книги