Калипсо (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Герой американских комиксов.

2

Я Моряк Попай. Я Моряк Попай. Хмм ммм ммм хмм. Я Моряк Попай. Ту-ту! (англ.)

3

Мертвые учат живых (лат.).

4

Правильно (нем.).

5

Был там, делал это..

6

Чепуха (англ.).

7

Внутренние войска.

8

Туда-сюда, спасибо, Сэм. Застонешь от пиццы без проблем (англ.).

9

Выгодное предложение (англ.).

10

Это дерьмо настоящее (англ.).

11

Чикунга – ритуальная африканская маска (англ.).

12

Спасибо, Сэм (англ.).

13

Большая советская энциклопедия (англ.)

14

Шведский поп-певец.

15

Понимаешь? (исп.)

16

Штрихкод (англ.).

17

Совершенно секретно (англ.).

18

Я не имел в виду ничего плохого (шв.).

19

Животное явно страдало от боли (шв.).

20

Естественно (шв.).

21

Батальон парашютистов (шв.).

22

Без вести пропавший (англ.).

23

Пакости по дешевке (англ.) – альбом австралийской хард-рок группы AC/DC.

24

Осознанность (англ.).

25

Похоть ангела (англ.).

26

Вымышленный персонаж из норвежского мультфильма, морской разбойник.

27

И понеслось (англ.).

28

Красавчик (англ.).

29

Песня Стиви Уандера.

30

Синдром дефицита внимания и гиперактивности.

31

Павана на смерть инфанты (фр.).

32

Galgeberg – буквально «виселица на скале».

33

Я Моряк Попай. Я Моряк Попай (англ.).

34

Разыскивается ФБР. Орудует в разных штатах. Убийца. Теодор Роберт Банди (англ.).

35

Я ни за что не испытываю чувства вины. Мне жаль людей, которые испытывают чувство вины (англ.).

36

Единственный шанс (англ.).

37

Конечно (шв.).

38

Я окрещу тебя Калипсо (шв.).

39

Лунный свет (фр.).

40

Демон в морозильнике (англ.).

41

Четвертый уровень биологической безопасности (англ.).

42

Начальника полиции в Берлине (нем.).

43

А девочка? (шв.)

44

Она умрет (шв.).

45

Тебе решать (шв.).

46

Я Моряк Попай. Я Моряк Попай (англ.).

47

Моряк Попай (англ.).

48

У причала во фьорде Западная Лица лежит мертвый солдат. Однажды он всплывет, Эгон Борг. За убийством последует расплата. Я не буду за это платить. Не за тебя (шв.).

49

Издольщик, крестьянин, арендовавший землю на условиях уплаты землевладельцу аренды долей урожая в Норвегии до 1920-х гг.

50

Деловой квартал в центре Осло, состоит из черных и белых зданий, их расположение напоминает штрихкод.


стр.

Похожие книги