Как убить свою семью (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Перевод Б. Пастернака.

2

Шоплифтинг — магазинная кража (англ. shoplifting).

3

Доктор Криппен — фигурант одного из самых громких дел XX века, убил свою жену; Фред Уэст — британский серийный убийца; Тед Банди — серийный убийца, насильник; Лиззи Борден — фигурантка дела об убийстве ее отца и мачехи, впоследствии оправданная.

4

Пуэрто-Банус, иначе Пуэрто-Хосе Банус, — курортный город в Испании. Считается одним из самых фешенебельных районов Андалусии.

5

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

6

Jägerbomb («Ягер Бомб») — «коктейль-бомба», приготовленный путем добавления порции Jagermeister в энергетический напиток.

7

Королева Елизавета II посылает поздравления британским подданным с Бриллиантовой (60-й), 65-й и Платиновой (70-й) годовщиной свадьбы и с каждой годовщиной после, а также организует послания к 100-летию, 105-летию и каждый последующий день рождения.

8

Гарольд Шипман (1946–2004) — британский серийный убийца-врач, орудовавший в пригороде Манчестера Хайде.

9

«Ферма Эммердейл» — название британской мыльной оперы.

10

Система пригородно-городского железнодорожного транспорта в Большом Лондоне и Хартфордшире.

11

Газлайтинг — форма психологического насилия, главная задача которого — заставить человека сомневаться в адекватности своего восприятия окружающей действительности через постоянные обесценивающие шутки, обвинения и запугивания.

12

Boss boy (англ.) — начальничек.

13

Эстуарный английский — диалект английского языка, на котором говорят в Юго-Восточной Англии и вдоль реки Темзы.

14

Хаус — стиль электронной музыки, созданный танцевальными диджеями в начале 1980-х годов в Чикаго.

15

Fatlad (Fat lad, англ.) — пухляш, жиртрест.

16

Крез (596–546 до н. э.) — последний царь Лидии. Считается, что он одним из первых начал чеканить монету. Слыл богачом, его имя стало нарицательным.

17

Харли-стрит — улица в Лондоне, известная множеством обосновавшихся там специалистов различных областей медицины.

18

Лайза Миннелли (род. 1946 г.) — американская актриса и певица. Лауреат премий «Оскар», «Грэмми», двух «Золотых глобусов» и «Тони».

19

«Катти Сарк» — единственное сохранившееся трехмачтовое парусное судно XIX века.

20

R.I.P. (rest in peace — «покойся с миром») — традиционная надпись на надгробиях.

21

Семь сестер — район Тоттенхэма в Северном Лондоне.

22

MeToo — движение против сексуального насилия и домогательств.

23

Когда монарх находится в Букингемском дворце, над крышей развевается королевский штандарт.

24

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

25

Расширение, которое помогает отслеживать изменение контента в интернете.

26

Отсылка к песне Ironic.

27

200 футов — примерно 90 килограммов.

28

Патрик Бейтман — главный герой романа «Американский психопат» Брета Истона Эллиса и одноименного фильма.

29

Маршалси — тюрьма на южном берегу реки Темзы в Саутверке, построенная в XIV веке.

30

Ипекакуана, также рвотный корень, в больших дозах вызывает тошноту и рвоту.

31

Оксфордский и Кембриджский университеты, в состав которых входят различные колледжи.

32

Кто правит миром? Девочки! (англ.) — строчка из песни Бейонсе.

33

Джордж Стаббс (1724–1806) — английский ученый-биолог и художник, известный анималистической живописью.

34

Примо Леви (1919–1987) — итальянский поэт, прозаик, эссеист и переводчик. В 1943 году был отправлен в концентрационный лагерь. Известен работами по осмыслению Холокоста и отображению собственного опыта.

35

Качо э пепе — паста с сыром и перцем, популярное блюдо итальянской кухни.

36

НПО — неправительственные организации.

37

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

38

Йотам Оттоленги (род. 1968) — британский шеф-повар израильского происхождения.

39

(Лат. Modus operandi) — образ действия.

40

Нелл Гвин (1650–1687) — фаворитка короля Англии Карла II. Известна тем, что до того, как приблизиться ко двору, была разносчицей апельсинов.

41

Джейн Теннисон — героиня сериала «Главный подозреваемый».

42

Интернет вещей — сеть передачи данных между физическими объектами со встроенными средствами взаимодействия друг с другом или с внешней средой.

43

Виртуальный ассистент от компании Amazon.

44

Инцелы — мужчины, члены субкультуры, описывающие себя, как неспособных найти партнера. Вину за сексуальное воздержание они целиком возлагают на женщин.

45

Как мне кажется.

46

Невеста Вильденштейна — самая знаменитая «жертва» пластической хирургии, «женщина-кошка».

47

Must-have (англ.) — то, чем обязательно нужно обладать.

48

Уорхолу приписывается цитата: «В будущем каждый станет знаменит на 15 минут».

49

Игра слов: grace (англ.) — изящество.


стр.

Похожие книги