Израильская литература в калейдоскопе. Книга 1 - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

И, склонившись, с уходящим днем простилось,
И, живое, в устье бездны опустилось.
И тогда весь мир объяла тьма —
Ночь идет, спускается с холма.
Легкий ветерок впорхнул, подул и отступил,
И поцеловал меня, и тайну мне открыл,
Он прошелестел: «Наивный, слушай же меня.
Как луч света на исходе дня,
Мальчик милый, молодости дни
Мигом улетят, как птицы, и они.
Здесь все мерзко, гнусно, безобразно,
Есть другой мир: весь он словно праздник,
Луч благословенный, светлый уголок,
Солнце — справедливость в нем, свобода — ветерок.
Там и для тебя, и для себя нашел я место —
Встань, сын мой, и воспарим, и полетим мы вместе!
Нет, не здесь успокоенье, улетай отсюда…»
Почему же сердцу моему так худо?
Кто же, сердце, на тебя набросил тайно так
Тень, тьму вечности и Б-жий мрак?
Отчего сердито ты и чем удручено —
Есть пространство Б-жие, но тесно для тебя оно.
Или, может, мочи больше нет
Наблюдать, как тьма одолевает свет?
Что же это за мечта и что за боль
На исходе дня приходят исподволь
И доверчивое сердце в плен берут,
К краю моря и к пределам вечности влекут?

Динь-дон

Динь-дон — и нет ее, динь-дон — она ушла,
Динь-дон — и все в своей котомке унесла.
Любимая, зачем же так поспешно ты ушла
И сердцу моему сказать и половины не дала?
Как жаль! Ведь раньше времени разлука наступила,
И с уст моих еще не сорвалось то слово, что там было,
То слово, что вынашивал я в сердце месяцами,
И вот оно готово, но еще не сказано устами.
Вдруг ты сказала мне: «Прощай, мой дорогой!» —
Щелчок кнута, шум колеса — и нет тебя со мной.
Лишь пыль взметнулась — ты летишь, ты далеко,
Уже с зеленой рощей поравнялась ты легко,
И, словно крылья аиста, среди ее ветвей
Мелькают крылья белые косыночки твоей.
И вот уж из-за рощи, по ту сторону пути
Насмешкой голос колокольчика звенит:
Динь-дон — и нет ее, динь-дон — она ушла.
Динь-дон — и все в своей котомке унесла.

Варда Резиаль Визельтир

Жребий Ксантиппы

(Из сборника «Первые рассказы» под редакцией Рут Барли)

Все поколения ненавидели Ксантиппу, злую жену Сократа. Слово «Ксантиппа» превратилось в синоним склочной, требовательной супруги, которая не понимает своего мужа и преследует его.

Однако пытался ли кто-нибудь подумать о ситуации с точки зрения самой той злой женщины? Представьте себе, что чувствовала Ксантиппа, когда ее супруг гулял на рыночной площади, останавливая молодых людей для беседы и задавал им «сократовские» вопросы. В то время, как ее дети играли, босые и грязные, просили конфету или мороженое — а ее кошелек был пуст.

Легко догадаться, что Ксантиппу весьма раздражало, что ее муж не приносит домой хлеб, не заботится о детях, а посвящает свое время чужим людям. Можно предположить, что, когда Сократ возвращался домой, эта женщина устраивала ему скандал, почему он не разговаривает с ней и со своими детьми? Почему он не учит их читать? Почему он предпочитает диалог с чужими беседе со своими домочадцами? В то время, когда весь мир восхищался Сократом, который готов был выпить стакан яда, у Ксантиппы была веская причина выходить из себя от непреодолимого гнева — что это: просто так, человек идет и превращает свою жену во вдову и своих детей — в сирот? Как, он покидает этот мир, не посвятив семье ни единой мысли? Если бы жена и дети были хоть немного важнее для него, быть может, он все-таки воспользовался бы возможностью спасти свою жизнь?

Почему мы снова вспоминаем о Ксантиппе? Мы и сегодня сталкиваемся с ней снова и снова как с «женой художника», «женой мыслителя», друзья которого в достаточной мере ненавидят ее и видят в ней препятствие для его духовного прогресса. Она досаждает его поклонницам. Ее главный грех в том, что она существует! Она не в состоянии понять, почему он должен множество раз влюбляться (в других), находиться массу времени вне дома или отсутствовать «по делам».

В большинстве случаев — она женщина, которая с горечью вынуждена решать одна все проблемы по содержанию семьи, ведению домашнего хозяйства и денежному вопросу. Общество ждет от нее, чтобы она принесла себя в жертву. Поэтому неудивительно, что она превращается в горькое создание.

Судьба Ксантиппы ожидает многих женщин, бывших когда-то очаровательными цветками и вышедших замуж с закрытыми глазами за мыслителей и гениев. Эти женщины достойны немного большего понимания и теплого отношения.


стр.

Похожие книги