Входят Дористео и Финардо и образуют третью группу.
ЯВЛЕНИЕ III
Те же, Дористео и Финардо.
Финардо
Я здесь, вот здесь, их видел где-то.
Дористео
Он кто по виду?
Финapдо
Кабальеро.
Дористео
Постой, они?
Финардо
Они и есть.
Xеpapда
Того идальго видишь, нет?
Люсиндо
Ну что ж из этого, мой свет?
Xеpapда
Ему - любовь моя и честь,
Тебя ж... Нет, вас я не любила;
Я посмеялась, так и знайте;
Я ухожу к нему. Прощайте.
(Идет к Дористео.)
Люсиндо
Что делать?
Эpнандо
Наповал убила!
Люсиндо
Схватить ее и увести?
Того пронзить одним ударом?
Эpнандо
Вы влюблены?
Люсиндо
Объят пожаром.
Эpнандо
Водички, может, принести,
Чтоб не сгореть вам без остатка?
Херарда (к Дористео)
Я очень рада видеть вас.
Дористео
Мне было только что сейчас,
Признаться вам, совсем не сладко.
Сдержать свой гнев едва я мог
При виде вас с тем кабальеро,
Но вы моя теперь Венера,
Я счастлив. Я у ваших ног.
Как дым рассеялась досада.
Херарда
Я предлагаю, господа,
Пройтись немного.
Дористео
Но куда?
Херарда
Куда? Хотя бы в парк, на Прадо.
Херарда, Дористео и Финардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ IV
Белиса, Фениса, Люсиндо, Эрнандо.
Люсиндо
Ушли.
Эрнандо
Ну вот, сеньор, видали?
Коль прямо в глаз сказать, не в бровь:
У них взаимная любовь.
Зачем вам быть в такой печали?
Люсиндо
Не знаешь, кто там?
Эрнандо
Как не знать!
Одна из них, вон та, Фениса,
А с ней степенная Белиса,
Ее почтеннейшая мать.
Фениса (в сторону)
Никто, наверно, не влюблялся,
Как я - наперекор рассудку!
Люсиндо
Я с нею в жизни не встречался.
Фениса (в сторону)
А я волнуюсь не на шутку.
Что мне придумать, боже, что,
Чтобы с ним встретиться глазами?
Амур везде и всюду с нами...
Нет, бесполезно... Нет, не то...
Эpнандо
Вам на нее взглянуть бы только,
И не осталось бы тогда
От вашей страсти и следа.
Как хороша! Ума в ней сколько!
Но я забыл, что ваш отец
Намерен...
Люсиндо
Что отец намерен?
Эpнандо
Хотя я в этом не уверен,
И на Белисе, наконец,
Жениться было бы умней...
Люсиндо
Отцу жениться в эту пору?
Эpнандо
Вы посмотрите на сеньору,
Поговорите только с ней.
Люсиндо
Меня Херарда беспокоит.
Я ревностью пылаю весь.
На что смотреть я должен здесь?
Эpнандо
Взглянуть вам на Фенису стоит.
Люсиндо
У ревности плохое зренье
Ей всюду видится изъян.
Фениса (в сторону)
Придумала! Прекрасный план
Мне подсказало провиденье:
Я оброню платок случайно,
Люсиндо мне его вручит
И душу в тот же миг узрит,
Ему отдавшуюся тайно.
Пусть в очи взор мне только бросит
Как в зеркале, в них душу видно!
Эpнандо
Те глазки пропустить обидно
Любовь любви в них так и просит.
Белиса
Пойдем. Уж поздно, дорогая.
Нам надобно спешить домой.
Эpнандо
Она проходит мимо... Ой!
Глядите, прелесть-то какая!
Фениса, проходя мимо, роняет платок.
Люсиндо
Она - небесный ангелочек.
Эpнандо
Платочек обронила свой!
Люсиндо
Я, я подам его, постой!
Сеньора! Слушайте! Платочек!
(Поднимает платок.)
Фениса
Вы мне, сеньор? Что вам угодно?
Люсиндо
Вы обронили свой платок.
Фениса
Вы не ошиблись?
Люсиндо
Как я мог?
Фениса
Сейчас проверю.
(Распахивает верхнюю одежду и откидывает с лица
покрывало.)
Люсиндо (в сторону)
Превосходна!
Фениса
Здесь нет.
Белиса
Фениса, в чем же дело?
Фениса
Платок!
Белиса
Чей? Твой?
Фениса
Не знаю... Ах,
Сейчас посмотрим в рукавах...
И в этом нет, и в том смотрела...
Пока не удалось найти.
Эpнандо
От нежности ее очей,
Сеньор, сознайтесь, ей же ей,
Не трудно ведь с ума сойти.
Фениса
В карманах посмотрю - там нет ли.
Белиса
Скорей! Идем!
Фениса
Иду, сеньора.
Здесь тоже нет.
Белиса
Фениса, скоро?
Фениса
И также нет в другом.
Белиса
Не медли.
Фениса
Сеньор, на нем каемка?
Люсиндо
Да.
Фениса
Она ажурная?
Люсиндо
Так точно.
Взгляните сами.
Белиса
Ты нарочно
Так разболталась без стыда?
Фениса
Я взять могу лишь то, что мне,
Сеньор, принадлежит бесспорно.
Люсиндо
Платочек - ваш, прошу покорно.
Фениса
Я вам признательна вполне.
У моего был уголок
Надорван чуть.
Люсиндо
Надорван, верно.
Фениса
Сеньор...
Белиса
Ты чересчур усердна!
Люсиндо
Возьмите, это ваш платок.
Фениса берет платок.
Белиса
Позвольте нам, сеньор, идти.
Ну что же ты? Идем скорее.
Нельзя же так!
Фениса (в сторону)