– Планируешь вызвать полицию?
– Не прямо сейчас, но мне хотелось бы, что они немного поучаствовали в деле, если мы придумаем, как их привлечь и контролировать после того, как они тоже окажутся замешанными... Что-то здесь мне все равно кажется фальшивым.
– Что?
– Номер машины на обратной стороне зеркала.
– И что с ним?
– Во-первых, кто оставил это послание? – ответил Мейсон вопросом на вопрос.
– Не исключено, что настоящая Дикси Дайтон, – предположил Пол Дрейк. – Они вместе с Моррисом Албургом сидели здесь и ждали тебя. Кто-то их обнаружил. Они не заперли дверь, чтобы ты не создавал лишнего шума.
– Такое объяснение подходит, – согласился Мейсон. – Продолжай, Пол. Что произошло потом?
– Кто-то, кто знал, что они находятся здесь, и кто не хотел, чтобы они с тобой виделись, открыл дверь и зашел. Он держал в руке револьвер.
– А дальше?
– Он, возможно, заявил, что сейчас они вместе съездят в одно место, а Дикси Дайтон сказала: «Хорошо, но мне вначале требуется привести лицо в порядок». Она подошла к зеркалу, достала помаду и принялась накладывать ее, размазывая кончиком мизинца. Пока она этим занималась, в зеркало следила за происходящим в комнате. Албург заупрямился, или они решили, что он заупрямился, и они переключили все внимание на него. Дикси воспользовалась этим, отодвинула на дюйм зеркало от стены и написала номер автомашины.
– Какой машины?
– Это ключ для нас – насчет того, куда их отвезли.
– Ты хочешь сказать, Пол, что она знала номер машины, которая поджидала внизу?
Дрейк нахмурился.
– Нет, такое объяснение не подходит.
– А затем их заставили покинуть помещение вместе с теми, кто сюда зашел? – спросил Мейсон.
– Конечно.
– Сесть в лифт, пересесть холл и выйти на улицу?
Дрейк внезапно глубоко задумался.
– Так происходит только в кино, – заметил Мейсон.
– Но такое, тем не менее, возможно, Перри. Черт побери, все именно так и произошло!
– А номер машины?
– Вот он ставит меня в тупик.
Внезапно Мейсон щелкнул пальцами.
– Что? – спросил Дрейк.
– Мы разыскиваем машину. Скорее всего, это номер автомобиля с дыркой от пули в правой передней дверце, того, что ждал Дикси Дайтон в переулке.
– Не исключено, – кивнул Дрейк.
– Таким образом, пол, мы получили два послания, – сделал вывод Мейсон. – Одно из них, скорее всего, истинное сообщение, оставленное женщиной, сопровождавшей Морриса Албурга, кто бы она ни была, а второе фальшивое, написанное другими людьми. Фальшивое прямо указывает на Джорджа Файетта. Что это означает?
– Я склонен встретиться с Гербертом Сиднеем Грантоном из телефонного справочника. Наверное, стоит нанести ему визит.
– Боюсь, что это исключено, Пол.
– Почему?
– У нас очень мало времени. Кто-то хочет заставить нас бегать кругами. Я одного не понимаю, Пол, почему эта погоня должна привести нас к Файетту – одному из конспираторов, если только, по какой-то причине, его сообщники не решили от него избавиться. Не исключено, что они намерены пожертвовать Файеттом, но если так... Что-то не имеет смысла, Пол.
– Если они пожертвуют им, он откроет рот, – заметил Дрейк.
– Только если он уже не находится в состоянии, в котором говорить не возможно... Пол, давай выясним побольше о восемьсот пятнадцатом номере. Давай...
Дверь в комнату внезапно распахнулась. На пороге стояли лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств и еще один полицейский, которого Мейсону встречать не доводилось.
– А _в_а_м_ что известно о восемьсот пятнадцатом номере, черт побери? – спросил Трэгг.
– Нежданные гости оказали нам честь, Пол, – сказал Мейсон. – Что привело вас сюда в столь ранний час, лейтенант?
– Служебный долг. Так что с восемьсот пятнадцатым номером?
– Лейтенант, мы говорили о том, что надо бы немного поспать и попросить разбудить нас в восемь пятнадцать.
Трэгг побагровел.
– Мейсон, если вы будете продолжать в том же духе, вам не придется просить кого-нибудь будить вас. Вы сами будете подниматься в шесть тридцать, сквозь решетку вам будут просовывать маисовую кашу и кружку с питьем. Вы встречались раньше с сержантом Джаффреем?
Мейсон кивнул в знак приветствия и сказал: