Каналетто — итальянский живописец XVIII века, писал преимущественно архитектурные ансамбли и памятники Венеции. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Из этических соображений (англ.).
Бе-е, бе-е, черная овца, дай нам шерстки (англ.).
Поддержка, вспомоществование (лат.).
Мелкое печенье, смесь (франц.).
Метрдотель, администратор в гостинице (франц.).
Подручный (помощник) игрока в гольф, носит футляр с клюшками для игры (англ.).
Пожалуйста, потише (англ.).
Большой, красивый, обширный (англ.).
Занятие, профессия (франц.).
Вступление, начало (лат.).
Безучастность, бесстрастие (франц.).
Старое австро-венгерское название; теперь город Шопрон (Венгрия).
Общее название стран, прилегающих к восточной части Средиземного моря.
Тридцать. Игра окончена (англ.).
Здесь: к тому же кругу; branche (франц.) — отрасль (торговли, промышленности).
Поль Сезар Эллё (1859–1927) — французский художник, гравер, пейзажист, портретист.
Тому, кто имел соитие с обнаженной… (лат.).
Гражданский чин в Австрии.
Старинная мера площади, равная примерно 0,55 га.
Пьер де Бурдей де Брантом (1538–1614) — французский писатель, мемуарист.
Корень мандрагоры, похожий на крошечного человечка, по старинному поверью, вырастает под виселицей.
Верно, я совершенно с вами согласен (франц.).
Эта бедная дурочка (франц.).
Опытный в делах такого рода (франц.).
Вот мерзкая старая перечница! (франц.).
Лапа (хищного зверя); лапа с когтями (исп.).
Сказочное чудовище; дракон (исп.).
Музыкальная драма (лат.).
Происшествие, событие (франц.).
Из Общества Иисуса (лат.).
…поелику в неустанных трудах, денно и нощно прилежа ученым занятиям, в ревности душевной порешил я ничего относящегося до словесности либо до наук о тайнах природы, либо до космографии вообще не забывать или же по некой лености не упускать из виду, то сим письмом, каковое вы, надеюсь, благосклонно примете из рук ученика, коего послал я в ваш дом, осмелился я умолять вашу высокородную, сиятельную и светлейшую особу… (лат.).
…принужденный пребывать в моем музее не только великими трудами, но ныне также не наилучшим состоянием здоровья… (лат.).
Портрет графини Парч (лат. и франц.).
С (вашего) позволения (лат.).
Грамматическими правилами (лат.).
Десятитомное собрание сочинений знаменитого врача и химика Филиппа Ауреола Теофраста Гогенгеймского (1493–1541), более известного под именем Теофраста Парацельса, было в конце XVII века издано в Базеле на немецком языке.
Юридически и законно (лат.).
Политическим театром (лат.).
Бедняги! Это было бы мерзко (франц.).
Придворные дамы (франц.).
Должно сидеть на месте, а не привставать таким манером, дитя мое (франц.).
Извините, пожалуйста, добрая моя матушка, но здесь видишь столько нового, у меня голова идет кругом! (франц.).
Но, дитя мое, что за лексикон! (франц.).
Но Маргарит, милая, что за лексикон! (франц.).
«Любовный обман» (итал.).
Между нами говоря (франц.).
Что за глупость (франц.).
Цитаты из «Метаморфоз» Овидия; пер. — С. Шервипский.
Ты хотел меня позлить, молокосос проклятый! (франц.).
Собственной персоной (лат.); имеется в виду полководец Тридцатилетней войны Валленштейн, герцог фридландский.
Мне холодно. Мне все холоднее… (англ.)
Чтобы сделать что-то невидимым (лат.); здесь: для видимости
Мир во время войны (лат.)
Во взвешенном состоянии (лат.); здесь: все таилось в будущем