Из знатного рода - страница 76

Шрифт
Интервал

стр.

Клерк ушел, и Натаниэль позволил себе улыбнуться. Александра бы гордилась им. Порка не принесла Сэмпсону того удовольствия, на которое он рассчитывал, – и об этом знали они оба.

Второй день в услужении прошел для Александры так же, как и первый, за исключением того, что герцог оставался дома. От страха, что он может обнаружить сбитый замок на металлической шкатулке, у Александры кружилась голова. Не меньше она боялась и того, что молочник забудет отправить ее письмо Трентону, прочтет ее записку или, хуже того, выдаст ее герцогу.

Она носила воду, выбивала ковры, чистила камины и нарезала овощи для кухарки, потом отправилась обедать, но мысли ее были постоянно с Натаниэлем. Она вспоминала капитана пиратов на мостике его корабля, вспоминала, как ветер треплет его волосы, вспоминала запах его тела, звук его голоса... и боялась, что сойдет с ума от беспокойства и страха. Она должна была сорвать тот замок! Ради Натаниэля она бы сделала это столько раз, сколько требовалось.

После обеда Александра принялась скрести пол кухни, пока ее не прервала миссис Уайт.

– Его светлость и маркиз Клифтон хотели бы видеть тебя, – сказала экономка с легким неудовольствием.

Сердце Александры чуть было не остановилось. Шкатулка! Они обнаружили, что в кабинете побывал чужой человек.

Александра прошла в господскую часть дома. Она постояла несколько минут под дверью кабинета, чтобы успокоиться, затем постучалась.

– Входи. – Голос принадлежал герцогу, но, когда она вошла, первый, на кого упал ее взгляд, был маркиз Клифтон.

Он встал.

– Александра!

– Вы хорошо выглядите, милорд. – Александра улыбнулась.

Герцог, сидя за столом, писал что-то в большую книгу. Услышав их разговор, он отложил ручку в сторону и откинулся на спинку кресла. Его глаза внимательно обежали Александру.

– Что ты здесь делаешь? – резко спросил он.

Александра пожала плечами.

– Вы же сами послали за мной, ваша светлость.

– Я имею в виду, что ты делаешь в моем доме?

– Я отрабатываю стоимость платья, которое взяла у вашей дочери.

Герцог прищурился.

– Мой сын сказал, что ты связана с Натаниэлем.

– Я была похищена против воли, ваша светлость. Пират перепутал меня с вашей дочерью, леди Анной.

Сейчас герцог казался Александре еще более пугающим, чем раньше. У него были глаза той же формы, что и у Натаниэля, но только в них не было ни капли тепла. И все же – квадратный подбородок, высокие скулы, разлет бровей – все было ей до боли знакомо.

Александра поежилась. Грейстоун пытался убить своего собственного сына. Он убил экономку, которая спасла мальчика, и заразил сифилисом жену. Все чувства Александры говорили ей, что это жестокий человек с каменным сердцем.

Он прищелкнул пальцами.

– Что привело тебя сюда?

– Когда Натаниэль освободил меня, я попыталась найти работу в ателье. Но мне не повезло. Мне больше некуда было идти, и я подумала... – здесь Александра запнулась и бросила смущенный взгляд на маркиза Клифтона... – я подумала, что могу отработать платье, которое взяла у леди Анны. – Александра вспомнила, что ей говорила миссис Уайт. – По крайней мере у меня есть крыша над головой и еда.

Герцог встал, опершись руками о крышку стола.

– Понимаю. И ты, разумеется, больше не встречала Натаниэля Кента и его людей?

Александре показалось, что герцог видит ее насквозь.

– Нет, но я знаю, где их найти, – сказала она в попытке завоевать доверие герцога.

– Мы уже поймали Нат... – нетерпеливо начал маркиз, но герцог, стукнув кулаком по столу, заставил его замолчать.

Герцог повернулся к Александре.

– Где же?

– Я подслушала разговор пиратов. Они отправлялись в Ньюкасл.

– Видишь, отец? После всего, что сделал Натаниэль, разве она может питать к нему теплые чувства? Хотя он то был влюблен в нее.

– В обычную швею? Как странно... – Грейстоун сел. – Можешь продолжать работу, – сказал он Александре, – но помни, я буду следить за каждым твоим шагом. Не советую становиться моим врагом.

Глава 17

Трентон похлопал рукой по карману, в котором лежало письмо от Александры. В нем говорилось, что герцог посещает таверну «Зеленое дерево», и он три ночи безуспешно дежурил в темной аллее у здания. Сегодня, однако, счастье улыбнулось ему. Герцог прибыл около часа назад и сразу зашел в таверну. С кучером Трентон уже разобрался – бедняга в одном белье, связанный и с кляпом во рту лежал в кустах неподалеку.


стр.

Похожие книги