Из жизни Олимпийских богов. Зевсиды - страница 4

Шрифт
Интервал

стр.

Грубость царицы с богами – нелепый обычай,

Этим она проявляет к правлению страсть!»

В сторону все отошли от земного подарка,

Чтобы не вызвать у Геры запальчивый гнев,

Грузно на трон взгромоздилась супруга-бунтарка,

Гривой кудрявой встряхнул властелин, словно лев.

37

Преобразилась царица в сиянье сапфира,

Коим искусно украсил творенье кузнец:

Стала прекрасней на фоне каменьев порфира,

Ярче сверкнул на челе драгоценный венец!

Взглядом надменным измерила мужа богиня,

И с торжеством и злорадством воззрила вокруг,

Словно сей трон был достигнутой власти твердыня,

И в стороне оказался неверный супруг…

38

Только случилось нежданное в эти минуты:

Вдруг исказилось лицо у царицы богов,

Руки и ноги ей свили незримые путы,

Вскрикнула Гера: «Подарок от злобных врагов!»

Зевс рассмеялся: «Попалась надменность в ловушку!

Верно, следить из неё неудобно за мной?

Выполнит кресло капризного нрава обстружку,

Может быть, станешь тогда ты разумной женой!»

39

«Зевс, прекрати! Я – не дева с земли, а царица!

Освободи поскорей от невидимых пут! —

Зло посмотрела она на тревожные лица. —

Кто изготовил подарок ужасный, как спрут?»

Эпиметей вышел к ней с поясняющим словом:

«Мною подарок с земли для тебя принесён!

Я получил это кресло близ Этны готовым.

Верно, кузнец сицилийский в тебя был влюблён!»

40

Освободить попытался жену Олимпиец,

Но не открыл он секрета незримых оков,

Даже Аид не помог: был умён сицилиец —

Накрепко заперта Гера без явных замков!

С Эпиметеем Гермеса отправив к вулкану,

Распорядился Зевес привести кузнеца.

Злобная Гера промолвила громко тирану:

«Освободившись от пут, накажу подлеца!»

Посланцы Зевса

41

Вмиг на земле оказались посланцы тирана,

Где у подножья горы восседал Прометей.

Быстрый Гермес вопросил осторожно титана:

«Много ли глины нашёл для созданья детей?»

Тот обернулся неспешно, услышав Зевсида:

«Вестника с неба привёл, мой услужливый брат?

Эпиметей, что ты мечешься, словно смарида,

Или тебе не хватает хвальбы и тирад?

42

Ты зачастил на пиры у царя пантеона,

Важное дело доверив легко кузнецу!

Белая глина лежит здесь до самого склона,

Скалы над ней превратил Огневластец в пыльцу!»

«Кто же такой Огневластец скажи, Промыслитель?

Это титан, человек иль морей божество?

Может, из Тартара послан на землю воитель,

Если он с камнем легко сотворил волшебство?»

43

Вышел к пришельцам Гефест, опираясь на молот,

Задал вопрос торопливо Гермес кузнецу:

«Этой десницей крепчайший гранит был расколот?

Только труды камнетёса тебе не к лицу…»

Но Прометей, приобретший в затворнике друга,

Быстро коснулся рукою Гермеса плеча:

«Тайну узнать, сын царя, не простая заслуга,

Речь для посланца небес у тебя горяча!

44

Мастер поведает сам о себе при желанье!

Он – не преступник, сокрывшийся в местных горах

И не спешит он отдаться богам на закланье —

С детства неведом ему пред великими страх!»

«Юноша! – молвил Гермес. – Я – посол пантеона.

С неба спустился по просьбе Зевеса-отца,

Заперта в кресле златом дочь великого Крона,

Просит тиран привести на Олимп кузнеца!»

45

«Я подтверждаю, что кресло – мой труд вдохновенный,

В нём, кроме злата, есть мысли высокой секрет,

Выслушай, быстрый Гермес, мой ответ откровенный —

Освобождать Крониону – желания нет!»

«Должен немедля ты выполнить волю тирана!

Он не потерпит отказа – побойся, кузнец!»

«Освобождать мать-убийцу – бездумно и рано!

Пусть злодеяние вспомнит в плену, наконец!»

46

Вестник опешил тотчас: «О каком злодеянье

Ты, закопчённый трудяга, ведёшь с богом речь?

Ты посмотри на моё и своё одеянье!

Хочешь узнать, как слетает ненужное с плеч?»

«Тихо, Гермес! – вдруг раздался призыв Прометея. —

Смелый кузнец – сын царицы богов и царя. —

Предупредил он спокойно, к творцу тяготея —

Вестник богов! Угрожаешь наследнику зря!»

47

«Должен и ты понимать, Прометей сердобольный:

Вестника служба порою трудна и строга —

Я на Олимпе высоком – гонец подневольный…»

Юноша быстро прервал: «А больная нога?

Я не могу подниматься ни в гору, ни в небо —

Боль отнимает последние силы мои!

Хоть и достигнут уже мною возраст эфеба,

Но не готов я вступать с пантеоном в бои!

48

Я не исполню, посланник, отцовскую волю:

Мысль отомстить родилась не на месте пустом —


стр.

Похожие книги