Такое построение труда придает ему совершенно оригинальный характер. В вводной части труда Вахушти, в отличие от современных ему европейских историков, дает обобщающие суждения об историческом прошлом грузинского народа, рассматривает вопросы этнографии, религии, сословий, культуры, государственных институтов. Этим он сближается с историками – предвестниками историографии просветителей XVIII века.
Вахушти принадлежит первая попытка периодизации истории Грузии. По его схеме она делятся на два периода – древняя история и история после распада страны; датирует он это последнее событие 1469 годом. В этой периодизации, которая надолго утвердилась в последующей историографии, основным фактором, как видим, является политическое раздробление страны. Она красноречиво говорит о том значении, которое придавали единству страны грузинские прогрессивные деятели, в том числе Вахушти.
Свою историю Вахушти писал по этой периодизации. Первая часть – с древнейших времен до 1469 года – фактически является краткой редакцией древнего летописного свода «Житие Картли». При ее написании Вахушти учитывал те поправки, которые в этот свод были внесены комиссией Вахтанга VI. Но Вахушти не довольствовался этим: он исправлял ошибки, допущенные как комиссией, так и древними летописцами, вносил новые или дополнительные сведения. Так что, хотя первая часть труда и не является оригинальной работой, ее все же следует считать не простой краткой редакцией свода, но критической интерполяцией его с рядом важнейших исправлений, дополнений и комментариев.
Вторая – и основная – часть сочинения является самостоятельной и оригинальной работой. История этой эпохи (XV – XVIII вв.) заново им изучена и описана. Она же является лучшей частью сочинения Вахушти.
При характеристике труда Вахушти следует обратить внимание на его огромную источниковедческую работу. Приступив к работе над «Историей», Вахушти в первую очередь обратился к грузинским нарративным и документальным источникам, основным из которых, естественно, был летописный свод «Житие Картли», переработанный Комиссией Вахтанга VI. Вместе с тем он привлек и другие, незнакомые комиссии, списки этого свода.
Большая заслуга Вахушти, как историка, состоит в том, что он, вслед за комиссией Вахтанга, обратил особое внимание на важность исторических документов – грамот, как источника и объявил им полное доверие. При этом он безукоризненно пользовался их содержанием и назначением для определения достоверности и даты документа.
Вахушти пользовался житиями святых и церковных деятелей, агиографическими сочинениями, памятниками права, устными преданиями и народными поговорками, считал важными непосредственные географические или этнографические наблюдения. Особенно следует выделить отношение Вахушти к вещественным источникам – архитектурным, эпиграфическим и т. д. Для описания одежды грузин, например, он прибег к совершенно верному методу – к фрескам и по ним восстановил ряд видов грузинской одежды. Это было новизной в грузинской историографии.
Сильными сторонами сочинения Вахушти являются, наряду с исторической географией, хронология и генеалогия. Он также первым использовал простые методы дипломатики для хронологической классификации документов. При этимологических разысканиях Вахушти, несмотря на некоторую примитивность отдельных наблюдений, мы встречаемся с удивительными и точными по своей логичности выводами.
Вахушти ссылается на Плиния, Цезаря Барония (очевидно, через русский перевод, который им же был переведен на грузинский язык), Цицерона, Иоанна Дамаскина, Максима Исповедника, Вильгельма Стратемана, Луи Фелье, неизвестного польского автора; пользуется армянскими, греческими, персидскими, турецкими хрониками и летописями, знаком с содержанием работ Власича, Скарги, русскими историческими повестями, учениями Галилея и Коперника. Не вызывает сомнений и то, что Вахушти общался с выдающимся русским историком Татищевым.
Значительная часть сочинений, на которые ссылается Вахушти, еще не выявлена и не уточнена. А что он пользовался гораздо более широким кругом иностранных источников и литературы, в этом нас бесспорно убеждает ознакомление с его «Историей», в частности, с генеалогическими и хронологическими частями труда. При этом можно с уверенностью сказать, что он пользовался как русскими переводами, так и латинскими оригиналами.