Джаред кивнул, будто давая безмолвный священный обет, мужчины обменялись долгими взглядами, и Кен, отойдя от алтаря, занял место рядом с Джилли.
Аликс с Джаредом решили не писать клятв, посчитав, что к освященному веками традиционному обряду нечего добавить. «…В болезни и в здравии… пока смерть не разлучит нас».
При упоминании о смерти Джаред подумал о своем деде. Сколько невзгод пришлось ему вынести, чтобы остаться с женщиной, которую он любил всю жизнь. Джаред улыбнулся Аликс, и она улыбнулась в ответ. Похоже, как всегда, им пришла в голову одна и та же мысль.
Аликс повторяла вслед за священником слова клятвы, и Джаред невольно задумался о том, что значит разделить свою жизнь с другим человеком. Разделить все, чем владеешь, все, что составляет твой мир. Когда-то Аликс сказала матери, что до встречи с ней Джаред был очень одинок. Да, так и было, хоть он этого и не понимал. Один за другим ушли из жизни его близкие, но их заменили ему родители Аликс. А теперь круг наконец замкнулся, и все они стали одной семьей.
— Да, — произнесла Аликс, а в следующий миг священник сказал:
— Отныне нарекаю вас мужем и женой. Можете поцеловать невесту.
Джаред притянул к себе Аликс и нежно поцеловал. В его поцелуе таилось обещание. На мгновение он задержал ее в объятиях, и, встретившись глазами, они сказали друг другу больше, чем могли бы выразить словами. Повернувшись, они посмотрели на гостей, заполнивших часовню.
Казалось, вся ненависть и враждебность исчезли как по волшебству, побежденные силой любви. Толпа начала восторженно аплодировать.
Взяв Аликс за руку, Джаред повел ее по проходу к дверям, но когда невеста пошатнулась, наступив на подол длинной юбки, подхватил ее на руки и понес. Публика встретила этот жест одобрительным смехом и бурей рукоплесканий.
Во дворе часовни Джаред опустил Аликс на землю. Ненадолго они остались одни.
— Навеки, — произнес он.
— Да, — шепнула она. — Навеки.
Откинувшись на спинку стула, Джаред посмотрел на деда. Со дня свадьбы прошло три недели. Едва закончилось торжество, Аликс, как он и предрекал, захотела немедленно лететь о Нью-Йорк, чтобы увидеть его бюро.
В пути ее не оставлял страх, что стоит им покинуть Нантакет, как все изменится. Аликс боялась, что ее муж превратится в другого человека, станет Великим Джаредом Монтгомери.
Разумеется, этого не произошло. Остальные сотрудники фирмы испытывали благоговейный трепет перед гением, но только не Аликс. Пусть в глазах других Джаред был непререкаемым авторитетом, чье мнение — истина в последней инстанции, Аликс видела в нем лишь человека, который, как и все, может ошибаться, и не скрывала этого. В первый же день у них вышел шумный спор из-за проекта реконструкции дома, который разрабатывало бюро Джареда.
— Сущий кошмар! Неужели ты собираешься кому-то показывать такое? Проект не дотягивает до уровня твоих прошлых работ, тебе должно быть неловко, — с горячностью протестовала Аликс.
— Прекрасный проект, не понимаю, что тебе в нем не нравится, — так же яростно защищался Джаред.
Аликс принялась подробно перебирать все недостатки проекта, уделяя внимание каждому окну, двери и стене. Сотрудники фирмы один за другим крались на цыпочках по коридору к столу Джареда, чтобы увидеть происходящее собственными глазами. Они не могли поверить, что кто-то смеет разговаривать в подобном тоне с самим Великим Монтгомери.
Тим, наблюдавший сцену вместе с остальными, улыбался во весь рот.
Аликс разнесла в пух и прах все двенадцать страниц чертежей, отстаивая свое мнение, и лишь тогда поняла, что на самом деле Джаред полностью с ней согласен. Подняв голову от бумаг, она увидела, что вокруг собрался весь штат фирмы, и догадалась: муж нарочно это подстроил. Он хотел показать всем в бюро, что Аликс отведена особая роль, что она вправе накладывать вето на все проекты, включая и его собственные.
Аликс вдруг поняла, что автор чертежей вовсе не Джаред. Проект разрабатывал кто-то из сотрудников, и, должно быть, теперь он ее возненавидел. Густо покраснев, она скатала чертежи в рулон и подняла над головой.
— Чья это работа?