Испанский театр. Пьесы - страница 12

Шрифт
Интервал

стр.

Не утихает никогда

Борьба извечных сил природы…

Так землю заливают воды,

Теснима воздухом вода,

А пламя воздух пожирает.

Но он живет одной мечтой,

И отвечать любви такой,

Поверь, ничем не угрожает.

Леонор. Нет, многим.

Донья Мария. Чем же?

Леонор. Многим.

Донья Мария. Как?

Леонор. Тебе скажу я без утайки

Хуан – предмет моей хозяйки;

Их, верно, скоро свяжет брак.

Оставь же ты его в покое.

Донья Мария. И это верно?

Леонор. Да, клянусь.

Донья Мария. Ах, запоздало, я боюсь,

Предупреждение такое!

Хоть не дала ему, поверь,

Я чем-нибудь хвалиться права,

Но сладкая любви отрава

Живет в душе моей теперь.

Безумна я была, мечтая,

Что этот гордый дон Хуан

Мне может быть судьбою дан…

Леонор. Нет, ты послушай, дорогая:

Есть для тебя другой жених —

Приятель моего Мартина.

Красивый, видный он мужчина,

Всех за пояс заткнет других!

Работает – смотреть приятно!

Верь, я добра тебе хочу:

Руби деревья по плечу.

Дался тебе поклонник знатный!

Донья Мария. Итак, у вдовушки твоей

Поклонники бывают в доме?

Леонор. Граф дон Хуана на приеме

Почтительно представил ей…

Теперь она о нем мечтает,

О нем тоскует…

Донья Мария. Какова

Твоя смиренная вдова!

А глаз с земли не поднимает.

Леонор. Она два месяца вдовеет —

Просторна слишком ей кровать.

Донья Мария. Она влюбилась?..

Леонор. Что скрывать —

Его завидит, так и млеет.

Донья Мария. Бери кувшин: пойдем на Прадо![9]

Леонор. Мартин с ним явится туда,

Когда отпустят господа:

Вас познакомить буду рада! (Уходит.)

Сцена IX

Донья Мария (одна).


Донья Мария. Мне не хватало этой страсти!..

И надо ж, чтоб была она

Так безнадежна, так сильна…

Довольно, кажется, несчастий.

Тяжелый труд мне силы губит,

Должна скрываться… нищей быть…

Так нет! К тому еще – любить

Того, кого другая любит!

Простая девушка с кувшином.

Могу ль соперничать с тобой,

Кристальный ангел неземной?

Стремиться смею ль я к вершинам?

Нет… будь тверда, забудь все это;

Не прежняя Мария ты!

«Учитесь у меня, цветы, —

Непрочен краткий миг расцвета». (Уходит.)


Прадо с фонтаном посреди

Сцена X

Мартин, Педро.


Педро. Неужто так красива, брат?

Мартин. Я знаю от ее подруги,

Что лучше нет во всей округе:

Все лишь о ней и говорят!

Признали первенство ее

Все, кто веселою гурьбою

С кувшином ходят за водою

Иль моют на реке белье.

Мой дон Хуан о ней вздыхает

И от любви совсем иссох,

А у него-то вкус не плох!

Он день и ночь о ней мечтает,

Поверишь, с нею говорит

С таким почтением, как с самой

Богатою и знатной дамой!

Утратил сон и аппетит;

Гуляет с ней по вечерам,

И чтоб побыть подольше с нею —

Подобно верному лакею, —

Ее кувшин таскает сам!

Ее хозяин – грубый малый —

Ее гоняет день-деньской,

Она же ходит за водой, —

Ей это на руку, пожалуй.

Ведь все красотки наших мест

На речке любят собираться:

Болтать, с подружками смеяться

Им никогда не надоест.

И любо им у водоема

Мыть косточки и мыть белье!

Педро. Ты так мне расхвалил ее…

А будет хороша для дома?

В порядке ль будет содержать

Мои рубахи, куртки, платья —

Весьма люблю пощеголять я:

Чтоб было все к лицу, под стать.

Мартин. Ей стоит выйти за водой —

За ней уж следом, провожая,

Всегда идет толпа такая,

Как за алькальдом иль судьей.

Педро. Ну, будет у меня в руках, —

Влюбленным солоно придется:

Беда, коль кто мне попадется;

Ее ж отдую так, что страх!

Мой нрав горяч, ты знаешь это.

Мартин. Ее еще ты не видал,

А уж готов поднять скандал!

Педро. Постой… подъехала карета.

Мартин. Да это вдовушка! Она!

С ней кабальеро, сердцу милый!

Педро. Клянуся рыжею кобылой,

Вдовица очень недурна!

Сцена XI

Донья Анна, Хуана, дон Хуан; те же.


Дон Хуан (донье Анне). По экипажу вac узнав,

В карете графа я оставил

И к вам скорей шаги направил.

О, как завидует мне граф!

Остановились вы в пути

Не без причины важной, верно:

К услугам вашим я всемерно.

Донья Анна. Причину вам легко найти,

Гораздо легче, чем другому…

Вас можно здесь найти всегда —

Так привлекает вас вода…

Вот и пришла я к водоему.

Дон Хуан. Каким пожалован я чином?

Я лошадь? Или водонос?

Донья Анна. Звучит обидой ваш вопрос!

Но видите – и я с кувшином.


Хуана показывает кувшин.


Узнав ваш вкус, решилась я

Сюда прийти, вам в угожденье.

ДОН XУАН. Но утром вам одно презренье

Внушила исповедь моя.

Донья Анна. Хуана, дай кувшин – хочу

Исполнить вашу я причуду:


стр.

Похожие книги