Горькая правда пришлась Деборе не по душе.
– Может статься, я выберу кого-нибудь моложе себя, – упрямо заявила она.
– Нет, это не сделает вас счастливой. Молодежь может быть мускулистой и сильной, но мозгов-то у нее и не хватает.
Дебора в растерянности покачала головой. Она постепенно приходила в себя, и ей стало очень неловко, что она позволила себе разоткровенничаться перед простым возницей. Да и смысла спорить не было. Долина решила, что она должна выйти замуж за викария Эймса, приструнить его непослушных детей и, как только Дебора поможет Лизбет разобраться с проблемами, то так она, вероятно, и поступит.
Смирившись с судьбой, она сказала:
– Вы правы, мистер Стэнли. Викарий Эймс – хороший человек.
Наградой ей стала ободряющая улыбка. Возница переменил тему.
– Видите, хозяин гостиницы уже дважды приоткрывал дверь, чтобы посмотреть, что мы намерены делать. Разрешите помочь вам спуститься.
Он спрыгнул на землю, обошел лошадь и предложил ей руку. Дебора неловко сошла и поспешила к двери гостиницы, а мистер Стэнли схватил ее дорожный саквояж и торопливо последовал за ней.
– А как же лошадь? – крикнула она, подбежав к двери.
– Хоуи не возражает против дождя, если только я быстро управлюсь со всеми делами.
Он распахнул дверь и придержал ее, давая Деборе возможность проскользнуть внутрь тесной и узкой комнаты, битком набитой путешественниками, укрывшимися здесь от дождя. Дебору и мистера Стэнли приветствовала суетливая и шумная супруга хозяина гостиницы, раздававшая гостям кружки с элем. Когда поднос опустел, она, обращаясь к вознице, воскликнула:
– Господь свидетель, мистер Стэнли, мы и не чаяли увидеть вас в такую погоду!
– Я должен забрать почту, миссис Таппер. И за десять лет не пропустил ни одного дня.
– Но сегодня вы ее не получите, – сообщила женщина. – Мост смыло водой, так что ни на юг, ни на север, ни на запад или восток пути нет.
– Ничего, мы с Хоуи проедем где угодно, – заверил ее мистер Стэнли.
– Ну так за ваши труды вас же и унесет река, – парировала она.
Мистер Стэнли с пренебрежением отмахнулся:
– Не унесет!
Дебора с растущей тревогой заглянула за угол, в бар.
Повсюду были люди. Мужчины и женщины сидели на лавках или стояли группками и разговаривали. Дети развлекались, гоняясь друг за другом вокруг взрослых, пока те резким словом не заставляли их найти себе другую игру.
Воздух пропитался запахом эля, дыма из очага, сырой шерсти и человеческих тел, набившихся в тесное помещение. Дебора сделала шаг назад и наступила на ногу какому-то дородному мужчине.
– Прошу прощения, – пробормотала она, поспешно отходя в сторону.
Тот не обратил на нее никакого внимания, продолжая неспешную беседу о политике с мужчиной, стоявшим слева. Чуть дальше какой-то мужчина попытался привлечь ее внимание, похабно осклабившись и подмигнув, и Дебора с ужасом заметила, что он был не единственным, кто бросал на нее похотливые взгляды. При таких обстоятельствах, в тесноте и давке люди быстро забывали хорошие манеры.
До нее донесся голос супруги владельца гостиницы, говорившей одному из клиентов:
– …прекрасная погода для земледелия, но совсем неподходящая для путешествий.
Дебора позволила себе прервать их разговор:
– Но ведь почтовые дилижансы все же ходят, не так ли?
– Ничего не ходит и не будет ходить до тех пор, пока не починят мост, – ответствовала миссис Таппер. – А сделать это можно будет только послитого, как прекратится дождь. Мистер Таппер полагает, что он может продолжаться еще день или два.
– День или два? Если не ходят почтовые дилижансы, то и обычных карет тогда тоже не будет!
– И мистер Таппер ни за что не станет нанимать частный экипаж, – многозначительно заявила миссис Таппер. – Я же говорила, что для путешествия время сейчас не самое подходящее.
– Но мне необходимо попасть в Лондон! – взмолилась Дебора.
– Прошу вас, успокойтесь, миссис Персиваль, – вмешался мистер Стэнли. – На все Божья воля. Вы же не станете ей противиться? – Он бросил взгляд на миссис Таппер и пояснил: – Сестра очень нуждается в ней. У ее супруга небольшие неприятности, и они привыкли помогать друг другу.