Включив в доме отопление и свет, Джон Аяпан сказал:
— Это хорошо, что ты с нами. Все настоящие иналикцы возвращаются домой. Знаешь, у меня такое ощущение, что я два года пил и только протрезвел. А когда я трезвею, я так жадно начинаю жить, будто наверстываю потерянное в дурмане.
Вечером пришел Адам Майна. Он спросил, не нужна ли какая помощь, и, уходя, как бы между прочим заметил:
— Это хорошо, что ты приехала рожать в родное селение. Все настоящие эскимосские женщины так делают. Я всегда знал, что ты — настоящий человек.
Большинство иналикцев восприняли приезд Френсис как ее возвращение на родину. Каждый посчитал своим долгом прийти в дом, предложить помощь. Френсис была в полной растерянности. Как в такой обстановке вести речь о том, чтобы люди покинули Иналик?
По вечерам она разговаривала по видеофону с Петром-Амаей. Пожив несколько дней в Уэлене, он все же вернулся обратно в бригадный дом Папанто.
— Здесь остались твои вещи, — говорил с нежностью в голосе Петр-Амая. — Когда я смотрю на них, трогаю их, будто ты рядом или вышла ненадолго в соседнюю комнату. В большой гостиной на стенах включены твои любимые картины, звучит твоя любимая музыка, только тебя нет.
— Потерпи немного, я скоро вернусь, — шептала Френсис, и слезы катились по ее лицу.
— Ты не плачь, — через силу, сдерживая свои слезы, говорил Петр-Амая и старался улыбнуться. — Видишь?
Френсис засмеялась: Петр-Амая пытался стереть ее слезы с экрана видеофона.
— Ты почаще со мной разговаривай, — просил он.
— Хорошо…
Какая это была прекрасная весна! Прав был тысячу раз Джон Аяпан, которого раньше большинство иналикцев считало никчемным человеком: все вдруг словно протрезвели! Многие ремонтировали дома, откапывали из-под снега старые остовы байдар, намереваясь покрыть их свежей кожей, хотя на берегу еще стояли новенькие деревянные и пластиковые вельботы, приобретенные на компенсацию. Но те словно чужие, а вот эти старенькие, чиненые-перечиненые; все же свои.
Порой Френсис совершенно забывала о своей миссии. Вставала поутру, убирала дом и уходила к кому-нибудь из соседей, помогая разделывать добычу, чинить одежду, обувь охотников, готовить пищу. О новом времени напоминало лишь нависшее над северной половиной острова полотно моста. При желании на него можно и не смотреть или воображать, что это низкое серое облако у входа в северную горловину пролива между островами Ратманова и Малый Диомид.
Вторым напоминанием о сегодняшнем дне Иналика было присутствие на острове Перси Мылрока.
Как ни старалась Френсис избежать встречи с ним, но это было невозможно. Иналик слишком маленькое селение, да и улица, в сущности, всего лишь одна — из одного конца ряда домиков до другого. Так и случилось столкнуться с Перси как раз напротив ее домика.
— Здравствуй, Френсис!
Она вздрогнула и остановилась.
— Здравствуй, Перси…
— И ты, значит, вернулась в Иналик?
Чтобы не затевать долгого разговора, Френсис лишь молча кивнула.
— Говорят, дитя скоро у тебя будет, — сказал Перси, внимательно оглядывая Френсис.
Беременность ее можно было заметить лишь тогда, когда Френсис была в легком платье. А так, в зимней одежде, Френсис казалась по-прежнему стройной девушкой.
— Я сейчас иду встречать адвоката из Анкориджа, мисс Мишель Джексон, — сказал Перси. — Но потом мы с тобой поговорим…
— Мне не о чем с тобой говорить, Перси, — тихо сказала Френсис.
— Есть о чем, — сказал Перси и улыбнулся.
Френсис в тревоге посмотрела ему вслед.
Перси выглядел неплохо. Он был спокоен, голос ровный и без злобы. Внешне казалось, он был рад возвращению на Малый Диомид. Он ходил на охоту, но добычу приносил соседям, так как в его доме ее некому было разделывать.
Френсис увидела снижающийся на лед пролива вертостат. Любопытство удержало ее на улице, и она видела, как Перси нес небольшой дорожный чемоданчик своей гостьи — высокой белой девушки с огромными глазами.
В тишине легко различались слова, высокий восторженный голос гостьи:
— Как прекрасно! Дико и величественно! Только здесь и мог родиться такой великий художник, как ты, Перси!
Перси и Мишель поднимались прямо на Френсис, и она слышала все.