Представитель Американской администрации торопливо собрал свои бумажки и покинул Иналик.
В напряженном ожидании прошло несколько дней, но никто не приезжал больше в Иналик, и, казалось. Администрация оставила в покое жителей острова.
Ранним утром охотники уходили в южные разводья. Здесь, за твердым ледовым припаем, на дрейфующем льду уже появились греющиеся на солнце нерпы, и добыча была обильной.
Адам Майна выходил на высокое крыльцо домика и смотрел, как иналикцы медленно волокли добычу к порогам своих домов, где их уже ожидали женщины с ковшиками пресной воды. Тишина стояла над Беринговым проливом, и все было словно по-прежнему, кроме громады пролета, нависшей чуть севернее крошечного селения.
Проходя мимо старика, Джон Аяпан обычно останавливался и, как в старые добрые времена, подробно повествовал о том, какова ледовая обстановка в южной части Берингова пролива, откуда тянул господствующий ветер, какого цвета был лед по направлению к мысу Ист-Кейп.
— Нерпы нынче много на льду, — рассказывал Джон Аяпан, со вкусом обсасывая заиндевелые усы. — В разводьях так прямо и кишат. И, похоже, нисколько не боятся соседства этих огромных кораблей.
— Да, — задумчиво проговорил Адам Майна, — выходит, зверь быстрее привыкает к новой обстановке, нежели человек…
— И человек тоже может привыкнуть, — сказал Джон Аяпан, немного помолчал, потом опасливо спросил:
— А вдруг и верно нас будут силой выселять?
— Могут и до этого дойти, — ответил Адам Майна. — Когда в Америке защищают собственность, звереют… Может, добром уйти отсюда и выждать до окончания строительства?
Эта мысль пришла в голову Адаму Майне после встречи с представителем Американской администрации. Когда строительство моста будет завершено, тогда уже не будет веских причин препятствовать жизни иналикцев на своем старом месте. И, может быть, тогда разрешат возвратиться на законном основании тем, кто этого захочет.
— Сейчас трудно что-нибудь предсказать, — неопределенно сказал Джон Аяпан, когда Адам Майна высказал ему это соображение. — Одно только могу сказать, что мы здорово просчитались, когда согласились переселиться. Раз уж птицы могут здесь жить, почему мы не можем?
При желании можно приспособиться и к новым условиям, и к новой обстановке: Адам Майна в этом убедился, живя здесь в одиночестве, в покинутом селении. Да, был взрыв, но ведь он остался жив!
«Если птицы могут, то эскимос и подавно сможет», — с этой мыслью теперь каждый вечер засыпал Адам Майна.
Френсис сначала прилетела на Кинг-Айленд, предварительно побывав в Номе, где встретилась с Хью Дугласом. Поначалу шеф просил ее сразу же отправиться на Малый Диомид, но Френсис убедила его в том, что для пользы дела сперва надо встретиться с отцом и Джеймсом Мылроком.
Для придания большего веса миссии Хью Дуглас распорядился отправить Френсис Омиак на большом парадном вертостате, который без дела стоял после визита высоких гостей.
Ник Омиак встретил дочь на посадочной площадке. Потершись своим носом о ее нос по старому эскимосскому обычаю, он повел ее вверх, к домам. На единственной улице селения было безлюдно и тихо.
Северный ветер гнал поземку — для этого времени года было непривычно морозно. Френсис отворачивалась, а на глаза набегали слезы, выжимаемые холодом.
Когда она разделась в теплой передней уютного дома, отец оглядел ее располневшую фигуру и спросил:
— Когда это должно произойти?
— По моим расчетам, через два месяца.
— У врача была?
— Да, когда ездила по делам в Анкоридж.
— Наверное, еще раз не мешало бы посетить врача…
— Как управлюсь с делами, обязательно это сделаю, — обещала Френсис.
Мать стала еще более молчаливой и сильно поседела. Оставшись наедине с дочерью, она вдруг заплакала:
— Все рушится… Все в полной растерянности… Вчера отец тайком встречался с Джеймсом Мылроком… Соседи говорят, что нет худшей затеи, как с твоей помощью уговаривать иналикцев не возвращаться на свой остров.
— Это почему же? — с оттенком обиды спросила Френсис.
— Говорят, ты стала коммунисткой, — всхлипнула мать. — Ихнюю веру приняла, отреклась от бога.
— Это все ерунда! — отрезала Френсис.