Инструментарий человечества - страница 226

Шрифт
Интервал

стр.

– Она есть, – поправил Солнечный Мальчик.

– …какая она ни есть, просто тосковала по чувственному общению. Танцуй, парень, танцуй.

Солнечный Мальчик танцевал, и барабаны вторили ему – ратаплан, ратаплан! Кид-норк, кид-норк, норк! – а конгогелий заставлял музыку визжать сквозь сплошной камень.

Звук не утихал.

Солнечный Мальчик остановился и огляделся.

– Это вода. Вода.

– Кто знает? – откликнулся лорд Сто Один.

– Смотри! – вскрикнул Солнечный Мальчик, высоко подняв конгогелий. – Смотри!

Лорду Сто Одному не требовалось смотреть. Он прекрасно знал, что первые тонны воды, тяжелой и мутной от грязи, несутся, пенясь по коридору, к их залу.

– Но что мне делать? – взвизгнул голос Солнечного Мальчика.

Сто Один почувствовал, что это говорит не Солнечный Мальчик, а некий ретранслятор силы планет Дугласа-Оуяна. Силы, которая попыталась подружиться с человеком – однако нашла неправильного человека и неправильную дружбу.

Солнечный Мальчик взял себя в руки. Он танцевал, и от его ног летели брызги. Цвета сияли на поднимающейся воде. Ритиплин, типлин! – пропел большой барабан. Кид-норк, кид-норк, – сказал маленький. Бум, бум, дум, дум, рум, – сказал конгогелий.

Глаза лорда Сто Одного затуманились, но он по-прежнему видел пылающую фигуру безумного танцора.

Это хороший способ умереть, подумал лорд и умер.

X

Высоко наверху, на поверхности планеты, Сантуна почувствовала, как сам континент вздымается у нее под ногами, и увидела, как темнеет восточный горизонт от струи грязевого пара, взлетающей над спокойным, голубым, залитым солнцем океаном.

– Этого не должно случиться вновь, не должно! – сказала она, думая про Солнечного Мальчика, и конгогелий, и смерть лорда Сто Одного. И добавила: – Нужно что-то с этим сделать.

И она сделала.

В последовавшие века она вернула болезни, риск и горе, чтобы усилить человеческое счастье. Она стала одним из главных архитекторов Переоткрытия человека и на пике своей славы была известна как госпожа Элис Мор.

Кисоньки-пусеньки Хиттон-мамусеньки

Несовершенные средства связи

создают помехи воровству;

Хорошие средства связи

способствуют воровству;

Совершенные средства связи

препятствуют воровству.

Ван Брам
1

Луна вращалась. Женщина бдила. У самого лунного экватора переливались и сверкали отполированные до невероятного блеска грани. Ровно двадцать одна. Обязанностью женщины было следить, чтобы они всегда находились во всеоружии. Звали ее матушка Хиттон. Матушка Хиттон, главнокомандующий всеми вооруженными силами Старой Северной Австралии. Краснощекая, жизнерадостная блондинка неопределенного возраста. Голубые глаза, необъятная грудь, мускулистые руки. Внешность истинной домохозяйки, верной жены и многодетной матери, хотя на самом деле единственный ее ребенок умер множество поколений назад. Теперь матушка Хиттон опекала целую планету: нортстрелианцы с полным правом могли спать безмятежно и видеть приятные сны, зная, что матушка Хиттон несет неусыпную вахту. Да и средства вооружения тоже мирно сопели в две дырки.

Этой ночью она в две тысячи второй раз взглянула на экран слежения, верный помощник, предупреждавший о появлении врага. Все спокойно. Ни одного тревожно подмигивающего индикатора опасности. Однако она чуяла, чуяла безошибочным нюхом ищейки, что где-то во вселенной притаился враг, враг, дожидавшийся удобного момента, чтобы нанести удар ей и ее миру, добраться до несметных богатств нортстрелианцев…

Матушка нетерпеливо фыркнула.

Ну же, поторопись, малыш, думала она. Спеши навстречу своей смерти. Не заставляй меня ждать.

Она покачала годовой и улыбнулась. Ну что за дурацкие мысли!

Она притаилась в засаде.

Она готова.

А он даже не подозревал об этом.

Он, грабитель, был абсолютно спокоен,

Еще бы!

Он – великий Бенджакомин Бозарт, и в искусстве спокойствия ему нет равных.

Никто в Санвейле, здесь на Триолле, не подозревал, что их паршивый городишко почтил своим присутствием сам первый старейшина Гильдии Воров, взращенный под сиянием лучисто-фиолетовой звезды. И ни у кого не нашлось бы достаточно острого чутья, чтобы унюхать исходивший от него запах Виолы Сидереи.

– Виола Сидерея, – говаривала леди Ру, – когда-то считалась самым прекрасным из миров, теперь же – самый мерзкий, разложившийся и продажный. Если так можно выразиться, от него воняет. Когда-то тамошние жители служили примером для всего человечества, теперь же это сплошь воры, лжецы и убийцы. Их души смердят так, что близко не подойдешь.


стр.

Похожие книги