Джим перевернул еще одну страницу, увидел фото и не поверил своим глазам. Внутри все похолодело. Роберт Лоусон с вызовом глядел с фотографии, словно позировал он не в актовом зале, а в полицейском участке. На подбородке у Лоусона была родинка, напоминающая спелую землянику.
By period seven, he had brought all the civilized rationalizations into play. He told himself there must be thousands of kids with red birthmarks on their chins. He told himself that the hood who had stabbed his brother that day sixteen long dead years ago would now be at least thirty-two.
But, climbing to the third floor, the apprehension remained. And another fear to go with it: This is how you felt when you were cracking up. He tasted the bright steel of panic in his mouth.
Каких только резонов не приводил Джим перед седьмым уроком. И что парней с такими родинками пруд пруди. И что головорезу, пырнувшему ножом его брата, сейчас должно быть никак не меньше тридцати двух. Но когда он поднимался в класс, интуиция подсказывала другое. «То же самое и с тобой было накануне нервного срыва», - напоминал он себе, чувствуя во рту металлический привкус страха.
The usual group of kids was horsing around the door of Room 33, and some of them went in when they saw Jim coming. A few hung around, talking in undertones and grinning. He saw the new boy standing beside Chip Osway. Robert Lawson was wearing blue jeans and heavy yellow tractor boots—all the rage this year.
Перед кабинетом № 33, как всегда, околачивалась небольшая группка; кто-то, завидев учителя, вошел в класс, остальные с ухмылочками зашушукались. Рядом с Чипом Освеем стоял новенький в грубых «тракторах», последнем вопле моды.
“Chip, go on in.
“That an order?” He smiled vacuously over Jim's head.
“Sure.”
- Иди в класс, Чип.
- Это что, приказ? - улыбнулся рыжий детина, глядя куда-то мимо.
- Приказ.
“You flunk me on that test?”
“Sure.”
“Yeah, that's .. . “ The rest was an under-the-breath mumble.
- Вы, кажется, вывели мне «неуд», или я ошибаюсь?
- Ты не ошибаешься.
- Ну ладно... - Остальное прозвучало неразборчиво.
Jim turned to Robert Lawson. “You're new,” he said. “I just wanted to tell you how we run things around here.”
Джим повернулся к Лоусону:
- Тебя, вероятно, следует ознакомить с нашими правилами.
“Sure, Mr Norman. “ His right eyebrow was split with a small scar, a scar Jim knew. There could be no mistake. It was crazy, it was lunacy, but it was also a fact. Sixteen years ago, this kid had driven a knife into his brother.
- Валяйте, мистер Норман. - Правая бровь у парня была рассечена, и этот шрам Джим уже видел однажды. Определенно видел. Абсурд, бред... и тем не менее. Шестнадцать лет назад этот парень зарезал его брата.
Numbly, as if from a great distance, he heard himself beginning to outline the class rules and regulations. Robert Lawson hooked his thumbs into his garrison belt, listened, smiled, and began to nod, as if they were old friends.
Словно откуда-то издалека услышал он собственный голос, объясняющий школьные правила. Роберт Лоусон засунул большие пальцы рук за солдатский ремень и слушал его с улыбкой, то и дело кивая, как старому знакомому.
“Jim?”
“Hmmm?”
“Is something wrong?”
- Джим?
- М-м?
- У тебя неприятности?
“No.”
“Those Living with Lit boys still giving you a hard time?”
No answer.
- Нет.
- Что-нибудь с учениками в классе «Литература и жизнь»?
Без ответа.
“Jim?”
“No.”
“Why don't you go to bed early tonight?”
But he didn't.
- Джим?
- Нет.
- Может, ляжешь сегодня пораньше?
Если бы он мог уснуть!
The dream was very bad that night. When the kid with the strawberry birthmark stabbed his brother with his knife, he called after Jim: “You next, kid. Right through the bag.”
He woke up screaming.
Его опять мучили ночные кошмары. Когда этот тип с красной родинкой пырнул брата, он успел крикнуть Джиму вдогонку: «Следующий ты, малыш. Готовь пузишко». Джим очнулся от собственного крика.
He was teaching Lord of the Flies that week, and talking about symbolism when Lawson raised his hand.
“Robert?” he said evenly.
“Why do you keep starin” at me?” Jim blinked and felt his mouth go dry.