Западноевропейские редакторы книги Поло, вероятно, сами никогда такой охоты не видевшие, и уже смутно понимая, о чем шла речь, расцветили текст Поло [Поляка] фантастическими подробностями. Ужасаясь и пугая своих читателей, даже нарисовали цветную картинку, рис.14.25. На которой со знанием дела изобразили ужасных змеев. Но при этом как-то само собой получилось, что один из змеев поразительно смахивает все-таки на русского медведя, рис.14.26. Стоит убрать у него крылья и фантастический хвост, – получится обычный медведь. Мохнатый, с медвежьими лапами и медвежьей мордой.
рис.14.26
Отсюда совершенно ясно видно, что в действительности происходило с книгой Марко Поло. Её сильно переработали. Западноевропейские редакторы может быть даже старались искренне вникнуть в суть старого перерабатываемого ими текста. Но, не понимая или, напротив, специально замазывая суть дела, превращали оригинальное описание Марко Поло [Поляка] в фантастические россказни. Сквозь которые тем не менее все-таки проступают черты подлинной картины. А на миниатюрах остались медвежьи лапы и морды.
Откуда же в книге Поло появилось название «змей» для русского медведя? Сформулируем здесь гипотезу. По-латински, медведь – это ursus или ursa [237], с.1048…1049. А латинское название для змея таково: serpens или morsus [237], с.923. Совершенно ясно, что слова ursus и morsus могли легко путаться, переходить друг в друга. Редактор или переводчик XVII-XVIII веков, уже плохо понимая суть дела, легко мог превратить медведя-ursus в змея-morsus. После чего художники взялись за кисти и уверенно нарисовали крылатого змея-медведя. Получилась фантастика.