Играем в дружную семью, или Гарнир по-французски - страница 23

Шрифт
Интервал

стр.

Сюзанна. Очень неплохая идея. Я просто валюсь с ног. Вы не возражаете, если я тоже начну готовиться ко сну?

Бернард. (Подходя к ней) Солнышко! Это самое лучшее предложение за весь вечер.

Сюзанна Ха! (Резко отворачиваясь) Оно к тебе не имеет никакого отношения.


Сюзанна поднимается наверх, по дороге снимая с себя чепчик и манжеты. Бернард походит к кухонной двери.


Бернард. (Зовет) Сюзетта, на минутку, пожалуйста!


Сюзетта выходит из кухни со щеткой для мытья посуды в руке.


(Поворачиваясь к Роберту) Как все это понимать… наш повар — твоя племянница?

Роберт. Сюзанна моя племянница?

Бернард. Не тот повар — этот повар!

Роберт. Но я думал, что она — моя любовница.

Бернард. Я тоже так думал, а Сюзанна говорит — племянница.

Роберт. Но у меня нет никакой племянницы.

Бернард. Я и сам это прекрасно знаю!

Роберт. Но откуда Сюзанна знает?

Бернард. Что знает?

Роберт. Ну, то что Сюзетта — моя племянница.

Бернард. Но ты же только что сказал, что у тебя нет племянницы!

Роберт. Нет, но Жаклин думает, что есть.

Бернард. Жаклин думает, что Сюзетта — твоя племянница?

Роберт. (Спохватывается) О, Боже… Гм…

Бернард. Это почему она так думает?

Роберт. Потому что… гм… ну, потому что…

Сюзетта. (Торопливо) Потому, что я не хотела, чтобы мой муж знал, что Роберт — мой любовник.

Роберт. (Радостно) Точно! (Через паузу) Что?


Они оба с изумлением смотрят на Сюзетту. Она невинно улыбается им в ответ.


Бернард. У вас есть муж?

Сюзетта. О, да!

Роберт. О, Боже!

Бернард. А чего же вы раньше молчали?

Сюзетта. А вы не спрашивали.

Бернард. О, Боже!

Сюзетта. И он бы наверняка убил Роберта, если бы решил, что я его любовница…

Роберт. О, Боже!

Сюзетта. … и я подумала, что было бы лучше, если бы все, кому не нужно считать его моим любовником, думали бы, что он — мой дядя.

Бернард. А… понятно. Это довольно изобретательно, Сюзетта.

Роберт. Это очень изобретательно, Сюзетта!

Сюзетта. Спасибо. С вас еще двести франков.


Роберт смотрит на Бернарда. Бернард отрицательно мотает головой и указывает на Роберта.


Роберт. (Сдается) Ну, хорошо, но только вы дольны мне обещать, что у меня не будет проблем с вашим мужем.

Сюзетта. Пока еще он никого не убивал.

Роберт. Хорошо. (Он протягивает ей деньги)

Сюзетта. Ну, сломал пару ребер и выбил дюжину зубов.

Роберт. О, Боже!

Бернард. Но чего я действительно не понимаю, так это мой роман с твоей племянницей.

Роберт. С кем?

Бернард. С твоей племянницей!

Роберт. Но у меня же нету…

Бернард. Ну, в конце-то концов!

Сюзетта. Это с кем у вас роман?

Бернард. С вами.

Сюзетта. Да? А я и не заметила. Может у нас с вами и не роман вовсе, а так просто — стишок на полстранички?

Роберт. Очень смешно!

Бернард. (Устало) Это Жаклин так думает!

Роберт. А… Понятно.

Сюзетта. Ваша жена думает, что у нас с вами роман?

Бернард. Да.

Сюзетта. Почему?

Бернард. (Раздраженно) Вот именно это я и пытаюсь понять!

Сюзетта. Тогда не забудьте объяснить мне, когда поймете. И мужу моему.

Бернард. О, Боже!

Роберт. На самом деле, я могу вам сам все объяснить.

Бернард. Ты?

Роберт. Жаклин считает, что у вас роман, потому, что она нашла записку от Сюзанны, в которой она благодарит тебя за накидку, которую, Жаклин думает, я подарил Сюзетте.

Бернард. Что?

Роберт. Ну, в общих чертах…

Бернард. Жаклин нашла записку?

Роберт. Да.

Бернард. А… понятно… (Пауза) Нет, не понятно.

Роберт. Что именно?

Бернард. А откуда она узнала, что записка адресована мне?

Роберт. Она нашла его в кармане твоего пиджака.

Бернард. А… понятно… Нет, не понятно.

Роберт. Что?

Бернард. А с чего она решила, что записка от Сюзетты?

Роберт. Потому, что ты сам ей сказал, что эта накидка Сюзетты.

Бернард. А… понятно… Нет, не понятно.

Роберт. (Раздраженно) Что?

Бернард. А зачем она вообще лазила по моим карманам?

Сюзетта. А что в этом такого? Я всегда проверяю карманы моего мужа.

Бернард. (Возвышенно) Моя жена не такая. Она мне доверяет.

Сюзетта. Ну и глупо!

Роберт. Неважно. Она нашла ее, когда вешала пиджак сушиться.

Сюзетта. Наивная женщина.

Роберт. Уже не наивная. Разъяренная, это уж точно.

Бернард. А… Теперь кое-что проясняется. Поэтому она и окатила меня водой из сифона.

Роберт. Да? И тебя тоже?

Бернард. Как? А тебя за что?


стр.

Похожие книги