— Значит, мистер Джонсон предполагает пользоваться твоими услугами только днем, а все ночи и выходные дни останутся у тебя свободными?
— Не совсем так… — Виола отвела взгляд, не решаясь сообщить Маргарет, что ей придется временно поселиться в доме клиента.
— Но не может же он рассчитывать, что ты будешь у него под рукой все двадцать четыре часа в сутки и все семь дней в неделю? Что ты станешь прилетать по первому его зову?
— А он и не рассчитывает. Но, если ему потребуется, я готова поработать и вечерами, и по выходным. Вот почему… я переезжаю к нему! — выпалила Виола.
— Ты переезжаешь к нему?
— Точнее, не совсем к нему. Я просто буду рядом с ним, — она постаралась подчеркнуть слово «рядом», — в комнате для гостей.
— Ты к этому действительно так серьезно относишься или я ошибаюсь?
— Послушай, это может стать прекрасным решением всех наших проблем. Ты же знаешь, что мою мать и отчима с первого января выселяют из квартиры. У них и так было достаточно невзгод в жизни. Новые им совсем не нужны. А с сегодняшними ценами на жилье они просто не смогут позволить себе снять приличную квартиру. Если я временно переселюсь в особняк Джонсона, мама поживет у меня, покуда наше финансовое положение не изменится к лучшему.
— Не знаю, Виола. Мне кажется, ты не отдаешь себя отчета в том, какими серьезными осложнениями грозит тебе складывающаяся ситуация, — высказала Маргарет свои опасения.
— Напротив, отдаю, — стояла на своем Виола.
Маргарет с сомнением посмотрела на подругу.
— Надеюсь, что так, дорогуша.
— Именно так!
Но после того как они расстались, Виола еще долго мучилась сомнениями, правильно ли она поступила, согласившись стать почти женой Грея Джонсона. В этой двусмысленности ее положения, в этом «почти» было что-то унизительное для прямолинейной и не привыкшей к разным хитрым уловкам Виолы Ханнифорд.
Знакомая квартирка показалась ей холодной и скучной после яркого света, веселой музыки и аромата, специально засушенных к Рождеству трав, которыми был полон универмаг. Поэтому Виола зажгла все лампы в доме и газовый камин в придачу. Она налила в чайник воды и включила плиту на полную мощность, просто чтобы слышать, как будет свистеть пар. И наконец открыла пакеты с покупками.
Ей пришлось признать, что шарфики и кошельки действительно превосходны. Маргарет оказалась права. Виола задумчиво взяла в руки бархатную коробочку, которую приобрела в ювелирном магазине. Она подняла крышку и вынула оттуда золотые сережки. Элегантные, изящные, они слегка покачивались у нее в руке. Такие прекрасно подошли бы кому-нибудь из знакомых женщин Грея Джонсона. Да что там — вообще любой женщине.
Виола подошла к зеркалу и приложила дорогую безделушку к уху. Изысканное произведение ювелирного искусства дрогнуло, словно подмигивая ей, и она грустно вздохнула. Сережка выглядела на редкость неуместно под спутанной шапкой ее волос: как драгоценная тиара на голове какого-нибудь рокера или боа из страусовых перьев на плечах почтальона. Она только подчеркивала разницу между ней и теми женщинами, которые населяли мир Грея Джонсона, — богатыми, холеными, утонченными…
Виола положила сережки в коробочку и медленно закрыла ее. Подарок, о котором она даже мечтать не смела…
Девушка направилась к дивану, чувствуя, что у нее буквально отваливаются ноги от усталости после дня, проведенного в беготне по магазинам. Вдохнув, положила голову на подушку, размышляя, будет ли предстоящее Рождество каким-то особенным для Грея теперь, когда у него есть она… почти жена.