Она размышляла: заметил ли Джексон причудливую архитектуру здания, почувствовал ли царящий здесь покой, или дом представляется ему просто старым строением в квартале, населенном людьми со средним достатком? Чувство протеста заставило все перевернуться у нее внутри. Он, вероятно, уже сожалеет, что настоял на визите к ней. Сердитым тоном Рэйчел спросила:
— Ты идешь?
Джексон взглянул на нее. Его темные брови в немом вопросе поползли вверх, но он не проронил ни слова. Затем прошел мимо нее, и Рэйчел уловила запах его нагретой солнцем кожи. В гостиной на диване расположилась мисс Бастет. Тихо фыркнув, она отвернулась и принялась облизывать передние лапы.
— Могу я предложить тебе что-нибудь выпить? Рэйчел повернулась к нему и затаила дыхание. Держа руки на бедрах, он стоял в центре комнаты, почти полностью занимая собой пространство, всегда казавшееся Рэйчел огромным. На нем были отглаженные джинсы, белая рубашка и начищенные до блеска серые ковбойские сапоги. Непритязательный наряд, но выглядел он в нем великолепно, даже соблазнительно. Намного более привлекательным, чем в смокинге. Кудрявые локоны светло-каштановых волос лежали на воротнике. Его невозмутимый взгляд кружил по комнате и наконец остановился на Рэйчел.
— Виски со льдом.
Та, недовольная, что нервы ее напряжены до предела, пригладила волосы и сложила руки на груди.
— А бокал сухого вина тебя устроит? Получив в ответ утвердительный кивок и загадочную улыбку, она повернулась и направилась в кухню. За спиной послышались гулкие шаги его обутых в сапоги ног. Взяв из холодильника бутылку охлажденного вина и достав из буфета два старинных бокала, она поставила все на стол. Затем протянула руку к лежащему в корзинке штопору, но Джексон опередил ее и сам открыл бутылку. Она заметила, как напряглись сухожилия его рук, когда он вытаскивал пробку. Руки у него были сильные, способные причинить боль, если бы он этого захотел. Но, судя по его прикосновениям, он мог быть и нежным.
Странные мысли одолевали ее. Она привыкла все решать и делать сама. Теперь, когда в ее отношениях с Джексоном доминирующее положение занял мужчина, она почувствовала себя слабой, и это раздражало.
— Твой дом, — заявил он, пристально наблюдая за ней, отчего ей стало еще больше не по себе, — совсем не такой, каким я его представлял.
Снова взялся за свое, поняла она, старается вывести ее из себя, хочет заставить обороняться. Она старалась возвести преграду между ним и собой, не дать возможности доминировать над ней, но это не удалось.
— В нем что-то не так?
— Ничего. — Он наполнил оба бокала золотистым вином и один подал ей. Его пристально следящие за ней карие глаза приобрели медный оттенок. — Но принимая во внимание то, какая здесь живет женщина, думаю, это не должно меня удивлять.
Она не знала, как ответить ему, и решила, что лучше будет не утруждать себя ответом. Стиснув в руке бокал, она проскочила мимо него и направилась в огороженный внутренний дворик, зная, что он последует за ней. Рэйчел села на плетеный диван, надеясь, что он займет стоящий напротив стул. Ей следовало догадаться, что он не станет делать того, чего она от него ожидала. Он сел рядом и повернулся к ней лицом, его согнутое колено коснулось ее ноги. Она почувствовала, как электрические разряды пронзили бедро, и незаметно отодвинулась.
Джексон заглянул в стрельчатое окно, выходящее на задний двор, где росли деревья и розовые кусты, а выложенная галькой дорожка вела к ручью.
— У тебя здесь великолепно!.. Рэйчел вдруг почувствовала необъяснимое облегчение.
— А ты полагал, что я живу в лачуге? Дьявольская усмешка появилась на его губах, и у Рэйчел перехватило дыхание. Он провел кончиком пальца по ее обнаженной руке.
— По правде говоря, я думал, что обнаружу хрустальный шар на столе. Воображение рисовало мне черные стены и занавески из связок бисера, зловещую музыку…
— О, Боже! — Рэйчел не сдержала смеха. — Неужели я представляюсь тебе такой?
— Видишь ли, твой магазин немного… — Он скорчил гримасу. — Необычный.
— Магазин у меня особый. Но если я начну таскать домой все нравящиеся мне предметы, нечем будет торговать.