— Давно ли ты занимаешься предсказаниями по картам?
— Почти пятнадцать лет.
Она запрокинула голову и принялась рассматривать выложенный керамической плиткой потолок. Улыбка играла на ее губах, они выглядели такими аппетитными, что ему захотелось их поцеловать. Представив их сладостный вкус, Джексон буркнул себе под нос проклятие.
— Когда мне было тринадцать, я получила бесплатный билет на ярмарку и отправилась туда с друзьями. Другие девицы тратили свои гроши на всевозможные аттракционы, У меня же денег хватало всего на один, — тихо сказала она, встретившись с ним взглядом. На мгновение ему показалось, что он видит в ее серых глазах раскаяние, но оно тут же исчезло, и она улыбнулась. — Поэтому я искала самый стоящий. И тут я услышала голос ярмарочного зазывалы. С явным шотландским акцентом он обещал, что мадам Руссо предскажет будущее и ответит на любые вопросы.
— И она ответила?
Джексон с трудом мог представить, что Рэйчел, даже будучи впечатлительным подростком, попалась на удочку каких-то проходимцев. Она казалась такой уверенной в себе, холодной и расчетливой. Но, как гласит поговорка, внешность бывает обманчивой…
— О, да, — сказала Рэйчел, едва сдерживая смех. — Мадам Руссо заявила, что мое будущее в моих руках и мне просто нужно самой направить свою жизнь туда, куда я хочу.
— Звучит довольно расплывчато.
— Но только не для тринадцатилетней девочки. Этот случай запал мне в душу. Я не могла забыть ее, или, скорее, своего впечатления от того, как это должно быть заманчиво — посмотреть в карты, увидеть, что ждет людей, и знать, как им помочь. Поэтому… — добавила она, пожимая плечами, чем привлекла внимание Джексона к своей изящно изогнутой шее. Кожа ее выглядела гладкой и нежной. Он спрашивал себя, побегут ли по ней мурашки, если он поцелует ее. — Поэтому я шесть месяцев откладывала деньги и купила себе колоду карт «таро». Они изменили всю мою жизнь. Мадам Руссо оказалась права. Я сама выбрала себе будущее. Без карт я бы не стала такой, какая есть, и не имела бы того, что имею.
Мысль поцеловать ее исчезла, уступив место вновь появившимся у него подозрениям. Стараясь не выдать себя голосом, Джексон спросил:
— А что ты имеешь?
— Уверенность в завтрашнем дне. — Ее глаза радостно блеснули. Материальную обеспеченность. Независимость… Когда-то в детстве, когда еще не могла помогать матери, я дала себе клятву, что найду способ вырвать свою семью из того ада, в котором мы жили.
— Трудное детство?
Рэйчел скорчила гримасу, словно ей на язык попало что-то горькое.
— Трудное — не то слово, чтобы описать, через что нам пришлось пройти.
— И поэтому ты решила, что твоя жизнь будет лучше.
— Да, — как бы оправдываясь, сказала она. — У нас троих.
— И что ты после этого делала?
— Все, на что была способна. Холодок пробежал по спине Джексона.
— Я поражен.
Если бы не гнетущее его чувство, эти слова можно было бы назвать правдой. Но подозрения не оставляли Джексона. Почему она? Почему немногие имеющиеся у него улики должны указывать именно на эту женщину, которой ему хочется коснуться, поцеловать ее и, черт побери, этим не ограничиваться?
— Тебе удалось многого добиться. Твой магазин, он просто уникален. Джексон взял обернутую фольгой шкатулку и слегка потряс ею, чувствуя, как его улыбка становится язвительной. — И довольно дорогой. У тебя, должно быть, богатые клиенты…
Она усмехнулась, но не произнесла ни слова.
— У тебя есть деловой партнер? Прищурившись, она пристально взглянула на него.
— Кажется, сегодня ты состоишь из одних вопросов, Джексон.
— Простое любопытство. Мне интересно, как тебе удается запастись столь дорогим товаром без чьей-то поддержки. Если, конечно, ты только не взяла денег в долг.
Она отрицательно покачала головой, и на ее лице появилась горделивая улыбка.
— Логика здесь простая. Я вкладывала в дело каждый свободный цент, заработанный мною. Магазин расширялся по мере того, как крепла моя репутация. Мои клиенты хотят диковинок. Подлинников, изготовленных в единственном экземпляре. И поэтому для многих из них — чем дороже, тем лучше. Именно такие вещи я им и предлагаю. Они становятся обладателями уникальных антикварных вещей, я имею дело с тем, что люблю, получаю от этого значительную прибыль, и все довольны.