Традиционное длинное арабское платье.
Ч. Диккенс, «Рождественская история» (пер. с англ. Т. Озерской).
Набор закусок или небольших блюд.
Арабское блюдо: жаренные во фритюре шарики из бобов с добавлением специй.
В иудейской традиции день, когда мальчик вступает в пору религиозного совершеннолетия.
Если на то будет воля Аллаха (араб.).
Бывшая столица Пакистана.
Кавалер ордена Британской империи.
Тайная ультранационалистическая организация в Турции, состоящая из представителей вооруженных сил и органов безопасности.
Как вам вечер, друзья? (фр.)
Кораль (загон для лошадей) в г. Тумстоун (штат Аризона), возле которого в 1881 году произошла самая знаменитая в истории Дикого Запада перестрелка; тогда, как считается, легендарные законники братья Эрп принесли порядок на земли Дикого Запада.
Профессиональный бейсбольный клуб.
Semper fidelis – всегда верен (лат.) Фраза используется как девиз Корпусом морской пехоты США с 1883 года.
Перуанский чистый виноградный спирт, популярный напиток.
Демократическая партия Косово.
Традиционное иракское блюдо, нечто вроде шаурмы.
Струнно-щипковый инструмент, прообраз европейской лютни.
Аллаху лучше знать (араб.).
Э р р о у х э д (англ. Arrowhead) – наконечник стрелы, также рыба-молот.
Дерьма кусок (африкаанс).
Перевод с англ. К. Бальмонта.
В мусульманской традиции – пророк Моисей.
Сура «Ан-Нур» («Свет»), аят 19.
Накидка в виде прямоугольного покрывала, элемент молитвенного облачения у ортодоксальных евреев.
Угроза окружения камней противника в один ход.
Л. Кэрролл, «Приключения Алисы в Стране чудес» (пер. с англ. Н. Демуровой).