И создал из ребра я новый мир - страница 16
Он забрался на стул и вздохнул. Финн щелкнул пальцами в сторону придурка за стойкой, на что тот ленно поднял пудовый взгляд, спрятанный до поры под залихватски заломленной бумажной шапочкой.
— Принеси мистеру Уокеру газировку, будь добр.
— Спасибо, — молвил Джоджо.
— Или молочный коктейль хочешь? Ты же в курсе, что это такое? Наш Стью на севере бывал, он знает. Расскажи ему про молочный коктейль, Стью.
Стью приподнял бровь и глубоко вдохнул, но Джоджо прервал его взмахом руки.
— Газировка сойдет, Стью.
Стью достал чистый стакан из-под стойки и наполнил его до краев. Финн положил тяжелую руку на плечо Джоджо.
— Простые вещи — самые лучшие, я ведь прав?
— Прав как боженька, Финн.
— Вот чего чертовы немцы не понимают, это простых вещей. Черт, даже фуфелы-янки не понимают. Прости за мой французский, Стью.
Тот лишь поджал губы и пожал плечами.
— Не понимают, и все тут. Ты когда-нибудь был в городе, Джоджо?
— Временами я делаю ставки на лошадей в Оклауне.
— Допустим, но я имел в виду большой город. Настоящий. Типа Сент-Луиса или Чикаго.
— Не-а, — ответил Джоджо, кивая Стью в знак благодарности, как только газировка образовалась на стойке. — Не могу сказать, что был.
— О-о, приятель. Люди в таких местах носятся, что дикие звери, словно сам дьявол им на пятки наступает. Это ли не жизнь?
— Думаю, нет, — ответил Джоджо. Он прильнул к стакану и жадно опустошил его. Аж зубы заныли от количества сахара, но то было скорее приятно, чем наоборот.
— Вот я и говорю, чем проще, тем лучше, — сказал Финн. — Да, сэр.
— Скажи, — начал Джоджо, вытирая губы тыльной стороной ладони, — когда ты был в Чикаго последний раз, Финн?
— Ну, я-то не был. Но видел кучу фотографий во «Дворце», сечешь?
— Секу, — ответил Джоджо с ухмылочкой. — А я тогда пару раз видал Рокси Харт[5] этими вот глазами.
— Врешь же. — Теперь и Финн усмехался.
— А как насчет их нынешнего показа?
— Ты про «Дворец»?
— Про него, родимого. Там обосновалось какое-то выездное шоу — так про него говорят. И называется оно «Преждевременное материнство».
— Звучит… вульгарно.
— Разве тем кого удивишь сейчас?
— Как по мне — да, приятель.
Джоджо допил газировку и сунул сигарету в рот. Финн поспешил зажечь спичку, ею же прикурил и свою сигарету.
— Часть ребят, что его привезли, заехала в отель прошлой ночью. В поздний час. Они, видит бог, странные типы. Один одет в доктора, а у длинноногой девицы такой видок, будто заместо крови у нее водица ледяная.
— Вот так новости — цирк приехал.
— Ага, куча клоунов.
— Выдворишь их?
— У меня нет на то причин. По крайней мере, пока.
— Будни гостиничного копа, — протянул Финн.
Джоджо кивнул и простонал:
— Я больше не коп, Финн.
— Нет разницы, если тебя интересует мое мнение. Разница лишь в том, что теперь тебя не вышвырнут за то, что ты устроил взбучку одному умнику, как было при Эрни.
Джоджо сморщил нос от услышанного. Уж больно крут был Эрни Рич: всегда ходил трезвым, что твое стеклышко, и от подчиненных пьянства не терпел. Однако алкоголь не имел отношения к увольнению Джоджо. Он вообще не имел отношения ни к чему, раз на то пошло. Джоджо поймал себя на мысли, что обижается на Финна за неуместное поднятие щепетильной темы.
Тот лишь усмехнулся и похлопал Джоджо по спине, да с такой силой, что чуть не отправил его в полет через барную стойку.
— Дружище, ты слишком сильно паришься! Посмотрел бы ты на себя — ну у тебя и рожа…
— Ну да, ну да, — пробормотал Джоджо. — Знаю-знаю. Рожа с собачьей схожа.
— Ты же понимаешь, — протянул Финн. — Смекаешь, что я не имел в виду…
— Черт, Финн. Цена всему этому — грош.
— Я к тому, что я вовсе не хотел сказать…
— Забей, — почти рыкнул Джоджо. — Я пришел развеяться, но оказалось, что здесь не менее душно, чем снаружи. Наверное, мне лучше забуриться в другое местечко.
Финн обтер лицо рукавом рубашки и с недовольным видом повернулся к Стью. Тот, казалось, дремал на ходу.
— Ты что, ослеп, Стью? Почему вентилятор не включен?
Стью вскинул голову и пробормотал что-то невнятно-вопросительное.
Джоджо встал со стула и поправил свой костюм. Толку от этого было немного.