Из лежащего на столе блокнота она вырвала листок и бросила его мне в лицо.
– Вот тебе все приметы, все факты! Боже мой, ну зачем я с тобой связалась? Наконец-то приходит болван с деньгами, просит ему помочь, а ты начинаешь заниматься психоанализом…
– Полагаю, тебе даже не пришло в голову посмотреть в «Кто есть кто», кем был Джон Карвер Биллингс Первый?
– Почему я должна думать о том, кем был Джон Карвер Биллингс Первый, когда деньги есть у Второго! – закричала Берта. – Три сотни в твердой валюте наличными! Не чек, поверь мне, наличными!
Молча я подошел к полке, снял с нее «Кто есть кто» и стал просматривать страницы на букву «Б». Берта сначала следила за мной, сузив злые глаза, потом подошла и стала заглядывать через плечо. Я чувствовал на затылке ее горячее, сердитое дыхание.
В этой книге не нашлось сведений о Джоне Карвере Биллингсе. Я достал другую – «Кто есть кто в штате Калифорния». Берта в нетерпении выхватила ее у меня и стала быстро просматривать сама.
– Может быть, у меня хватит ума, чтобы найти эту фамилию, а ты пока поедешь и проверишь этот мотельчик на шоссе.
– Хорошо, не слишком напрягай свой мыслительный аппарат, а то он может получить невосполнимый ущерб, – бросил я, устремляясь к двери.
Уверенность, что Берта кинет книгу мне вслед, почему-то не оправдалась: она не сделала этого.
Элси Бранд, моя секретарша, посмотрела на меня, оторвавшись от пишущей машинки:
– Новое дело?
Я кивнул.
– Как там Берта?
– Такая же, как всегда: раздражительная, вспыльчивая, жадная, зацикленная на себе… Ну да ладно, не хочешь ли сыграть роль падшей женщины?
– Падшей женщины?
– Я же ясно выразился – падшей женщины.
– А, понимаю, прошедшее время! И что же мне нужно для этого сделать?
– Будем с тобой представлять мужа и жену, когда я зарегистрируюсь в мотеле.
– И что потом?
– Потом займемся работой детективов.
– Мне понадобится багаж?
– Подъедем к моему дому, и я возьму чемодан, больше нам ничего не понадобится.
Элси вынула из шкафа пальто, взяла шляпку и закрыла чехлом пишущую машинку.
Когда мы вышли из конторы, я протянул ей листок, исписанный неразборчивым почерком Берты Кул, и предложил прочитать. Элси внимательно его просмотрела.
– Очевидно, ему понравилась Сильвия, и он просто возненавидел Милли.
– Как ты определила?
– Боже мой, послушай сам, что здесь написано: «Сильвия, привлекательная брюнетка с большими карими блестящими глазами, симпатичная, интеллигентная, красивая, с прекрасной фигурой, среднего роста, около двадцати четырех лет, прекрасно танцует.
Милли, рыжая, голубоглазая, умная, может быть, лет двадцати пяти или двадцати шести, среднего роста, неплохая фигура».
Я ухмыльнулся:
– А теперь попытаемся выяснить, какую информацию оставили после себя эти женщины в мотеле, где они побывали всего три раза.
– Думаешь, работающий там персонал сможет нам что-нибудь сообщить?
– Вот именно поэтому, Элси, я и беру тебя с собой. Хочу узнать, насколько аккуратно там работает персонал.
На стоянке я взял старую машину агентства. Когда подъехали к моему дому, Элси осталась сидеть в машине, а я поднялся наверх и покидал в чемодан какие-то вещички. Уходя, снял с вешалки на всякий случай плащ.
У меня была кожаная сумка для фотокамеры, которой пользовалась одна моя знакомая, ее я тоже прихватил с собой. Элси с любопытством осмотрела принесенное в машину.
– Похоже, нам придется путешествовать налегке, – заметила она.
Я кивнул.
Мы въехали на Супельведа, изучая расположенные на нем мотельчики. В это время дня они все были свободны.
– А вот и то, что мы ищем, – кивнул я Элси. – Вон там, направо.
Мы въехали на дорожку, ведущую к входу. Почти во всех отсеках двери были открыты. Негр собирал с постелей использованное белье. Симпатичная девушка в форменной шапочке и переднике убирала, и нам понадобилось минут пять, чтобы найти хозяйку.
Ею оказалась крупная женщина, чем-то напоминающая мне Берту. Но моя компаньонша была похожа на высеченную из камня бабу, а эта была явно помягче, если не считать глаз. Глаза у нее были Бертины.
– Как насчет того, чтобы получить номер?
Она посмотрела мимо меня на сидевшую в машине Элси.