Хвост Скорпиона (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Покойся с миром (лат.).

2

Сосна желтая (или орегонская, или пондероза) – крупное дерево семейства сосновых, произрастает в западных районах Северной Америки.

3

Уотергейтский скандал – политический скандал в США в 1972–1974 годах, закончившийся отставкой президента Ричарда Никсона в связи с попыткой установить подслушивающие устройства в штаб-квартире Демократической партии в ходе президентской избирательной кампании 1972 года.

4

Псевдотсуга Мензиса (также дугласова пихта) – вечнозеленое хвойное дерево семейства сосновых.

5

Это традиционный перевод. Современный дословный перевод – «День мертвых».

6

В переводе с английского название города означает «высокий и одинокий».

7

Эпитермальные месторождения – залежи полезных ископаемых, отложенные из горячих минеральных растворов на небольшой глубине (до 1–2 км) при умеренном давлении и сравнительно низкой температуре (менее 200 °С).

8

Киче – язык народа киче, принадлежащий к майяской языковой семье. Распространен в центре Гватемальского нагорья.

9

Могольон – одна из четырех крупнейших исторических культур юго-запада современных США, частично затрагивавшая также территорию Северной Мексики. Существовала во II–XV веках. Название происходит от Могольонских гор.

10

Предел, после которого (лат.) – самая ранняя возможная дата чего-либо, обозначающая известный предел датировки события.

11

Хюгге – понятие, возникшее в Скандинавских странах, обозначает ощущение уюта, комфорта и душевного спокойствия.

12

Таксономия – раздел систематики, теория и практика классификации организмов.

13

Жумар – элемент снаряжения альпинистов, механический зажим кулачкового типа для подъема по веревке.

14

Анализ SNP (Single Nucleotide Polymorphism) – генетический анализ, выявляющий особенности последовательности нуклеотидов.

15

Манхэттенский проект – кодовое название программы США по разработке ядерного оружия, осуществление которой началось 13 августа 1942 года.

16

Джулиус Роберт Оппенгеймер (1904–1967) – американский физик-теоретик, широко известен как научный руководитель Манхэттенского проекта. Оппенгеймера часто называют «отцом атомной бомбы».

17

Парчиси – настольная игра с костями и фишками, американская адаптация традиционной индийской игры пачиси.

18

Переулок Хогана (Hogan’s Alley) – тактический учебный комплекс Академии ФБР, имитирующий небольшой город.

19

Омаха-Бич – кодовое название одного из секторов вторжения сил союзников на побережье территории Франции в ходе операции «Оверлорд» во время Второй мировой войны.

20

Видимо, в памяти Джесси Гоуэра переплелись два названия: поэма Джорджа Гордона Байрона «Паломничество Чайльд Гарольда» и поэма Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд».

21

Магическая связка – священная для индейца связка, в которой хранились различные предметы, связанные с личной магией и духами-покровителями. Ими могли быть шкурки, косточки, перья, камешки, высушенные растения и т. п.

22

Миз – нейтральное обращение к женщине независимо от ее семейного положения.

23

Территориальный стиль – региональный архитектурный стиль, зародившийся в штате Нью-Мексико в 1706 году. После всплеска популярности в 1930–1940-х годах этот стиль стали называть архитектурой территориального возрождения.

24

Матерь Божья (исп.).

25

Глифы науатль – система письма ацтеков.

26

В Руби-Ридж на севере Айдахо в 1992 году произошел трагический инцидент, в результате которого во время штурма дома погибли люди. В трагедии обвиняли ФБР.

27

В Оклахома-Сити 19 апреля 1995 года был совершен террористический акт. В результате взрыва заминированного автомобиля погибли 168 человек.

28

До свидания (исп.).

29

Слово «браво» заимствовано из итальянского языка, и по правилам «браво» в театре уместно кричать только мужчине-артисту. Для похвалы женщине-артистке используется слово «брава».

30

Имеется в виду Секст Проперций (ок. 50 г. до н. э. – после 15 г. н. э.), древнеримский элегический поэт.

31

Бог из машины (лат.) – в античном театре прием, когда бог появлялся в развязке спектакля при помощи специальных механизмов (например, спускался с небес) и решал проблемы главных героев. Сейчас это выражение означает неожиданную развязку ситуации с привлечением внешнего, ранее не задействованного в ней фактора.


стр.

Похожие книги