Хроника Мухаммеда Тахира ал-Карахи о дагестанских войнах в период Шамиля (примечания)
1
И. Н. Захарьин-Якунин. Встречи и воспоминания. Генерал Шамиль и его рассказы об отце. СПб., 1903, стр. 50.
2
В 1939 г. Ц. О. «Правда» сообщала: «В ауле Элистанжи Веденского района живут 166-летний Гунакбай Гезиев и 147-летний Хансимурад Дадаев. Оба они лично знали народного героя Шамиля. Гунакбай Гезиев и Хансимурад Дадаев состоят членами колхоза им. Сталина» (Ц. О. «Правда», № 44/7729, 14 февраля 1939 г., Современники Шамиля).
3
В Дагестанском научно-исследовательском институте истории языка и литературы, в г. Махачкала, хранится копия с рукописи Мухаммеда Тахира, снятая в 1929 г.
4
В 1939 г. в г. Махачкала я имел несколько встреч с одним из таких начетчиков — Абдуррахманом Казиевым. Он в совершенстве владеет арабским языком и ни слова не говорит по-русски. Всю свою переписку Казиев ведет только на арабском языке, причем, следуя, очевидно, старой традиции письма свои излагает в цветистых стихах и рифмованной прозе.
5
Сделанный Сапи неполный, русский перевод и арабский оригинал перевода в данное время хранятся в рукописном отделе библиотеки Педагогического и учительского института в г. Ворошиловске. О его местонахождении нам стало известно только в феврале 1940 г., когда предпринятый мною перевод был уже в основном закончен.
6
Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, вып. 45, Махачкала, 1926, стр. 53–192.
7
Издание Академии Наук СССР, 1939.
8
За 20 дней пребывания в г. Махачкала в августе 1939 г. мне удалось разыскать 3 списка сочинения Мухаммеда Тахира. Два из них хранились в рукописном фонде Научно-исследовательского института истории, языка и литературы; третий, приобретенный впоследствии Институтом востоковедения Академии Наук СССР, принадлежал частному лицу — Абдуррахману Казиеву. Имеются также списки этого произведения Мухаммеда Тахира в Ворошиловске, Закаталы и ряде других мест.
9
Даггиз, 1939.
10
И. Крачковский. Новые рукописи истории Шамиля. Исторический архив, т. II, Изд. Акад. Наук СССР, 1939, стр. 7–8.
11
История XIX века, под редакцией профессоров Лависса и Рамбо. Перевод с французского, второе дополненное и исправленное издание, под редакцией профессора Е. В. Тарле, т. 4, ОГИЗ, М., 1938, стр. 486.
12
Подлинник этого письма хранится в книжном фонде Дагестанского краеведческого музея в г. Махачкала среди «Материалов, относящихся к истории деятельности Шамиля», выделенных мною во время разбора арабских документов фонда в отдельные папки с указанным заглавием. Снятая мною копия с этого письма находится у меня.
13
Генерал Клюки-фон-Клюгенау, оперировавший против Шамиля.
14
Подробно об этих значках см. мою статью «Пояснительные значки арабских рукописей и документов Северного Кавказа». Советское востоковедение, № 3 (печатается).
15
В рукописи К на полях к этому месту текста сделана глосса: «Мюрид — на языке находящихся в вилайете Шамиля — это тот, кто трудится под управлением шариата и хотя бы внешне ему повинуется. Отступник [мунафик] — тот, кто склонился к неверному врагу или убежал к нему, или жил под его управлением, хотя и был бы по религии мусульманином. В этих понятиях употребляются эти слова в различных местах „Блеска…“. Это, и салам. Да помилует его аллах всевышний».
16
Глосса: «Т. е. упомянутое из его блестящего и славного преобладания. От автора».
17
Глосса: «Повторение или начало сражений — Ахульго».
18
Глосса: «Т. е. Гази Мухаммеда и Хамзата. От автора».
19
В рукописи А сыном автора Хабибуллахом ал-Карахи считавшим, вероятно, его Предисловие неприемлемым для цензуры и несогласующимся с указаниями Мавраева, дано другое. После обычного восхваления аллаха он пишет: «А затем эта книга упоминает о битвах, имевших место в Дагестане в эти последние времена. Собрал ее дагестанский ученый Мухаммед Тахир ал-Карахи и отредактировал ее для печати его сын. И с аллахом всевышним успех и польза. Поистине люди Дагестана в эти последние времена обычно называли сами себя людьми ислама. Но не было у них того, кто призвал бы их к обязательности предписаний ислама; большинство приговоров среди них осуществлялось по адату [обычаю], а их кадии за исключением только немногих пренебрегали „приказом и запрещением“ и перемешивались с невеждами [т. е., не познавшими ислам] в питье, забавах и запрещенном табаке».
20
В рукописи А вставлена дополнительно фраза, отсутствующая в других рукописях: «Он поднялся и приложил все старания для изучения наук, говоря: „Истинно, я изучаю науки для исполнения дел религии“».
21
В рукописи А: «Когда же углублялся в науки, то призывал их к обязательности предписаний шариата и действиями соответствии с ними».
22
В рукописи А: «Известное среди людей знания под названием „Блестящее доказательство об отпадении [от ислама] старейшин Дагестана“».
23
Обычаи здесь употреблены в смысле — адаты, т. е. права и законы, основанные на родовых и кровных обычаях и традициях.
24
Диван — архив, сборник стихов или произведений, принадлежащих одному автору или же посвященных одному лицу.
25
Ал-Каусар ал-Байда — по учению ислама, водоем в раю.
26
т. е. в день страшного суда.
27
Эпитет Мухаммеда, происходившего из рода Хашима племени Курейш.
28
Коран, 39–19.
29
Коран, 77–39.
30
Пересказ 177-го стиха 37-й суры Корана.
31
Коран, 2–279.
32
Коран, 32–21. В конце фразы взамен имеющегося в Коране местоимения третьего лица множественного числа поставлено второе лицо множественного числа.
33
Коран 32–21.
34
Ал-фатиха (открывающая) — 1-я сура Корана: ат-ташаххуд — свидетельствование о единобожии, заключающееся в фразе — «нет бога кроме аллаха».
35
Глосса: «Как будто бы он имел в виду вторым — Хамзата, а третьим — Шамиля. И мы в будущем обратим на его внимание, если захочет аллах всевышний. От автора».
36
Автор хочет сказать, что народ из-за этих событий встал на праведный путь.
37
Имеется в виду 1830/31 год, т. е. 1246 год хиджры.
38
В рукописи К сделана вставка: «Было уничтожено взрывом в крепости Тарго во время Гази Мухаммеда около 1200 человек, убито при взятии селения Чох около 200 человек и ранено 1025 человек, убито при взятии крепости Ансаль около 120 человек и ранено 520 человек, и это — три величайшие [битвы] по причиненному опустошению, имевшие место в его время. От автора.»
39
Коран, 12–18.
40
т. е. вооруженным отрядом Слово «оказия» употребляется автором этого сочинения в общепринятом в его время на Кавказе значении (см. И. Крачковский. Новые рукописи истории Шамиля. Исторический архив, т. II, 1933, стр. 22).
41
Коран, 3–172.
42
Всех последующих рассказов в рукописи К нет.
43
Глосса: «А в другом рассказе — и сказал Гази Мухаммед: „Меня не заботит, как бы ни перевернулся мир, так или этак“, и он повернул рукой направо и налево, и мечеть задвигалась, как его рука, направо и налево, и испугались те… и т. д.».
44
Последующие рассказы имеются только в рукописи А.
45
Имеется в виду тот участок, который начал приготавливать к обороне в теснине долины Ригуна Гази Мухаммед по возвращении из Чечни.
46
В рукописи К глосса: «Он закрывал свою рану лоскутом своей одежды и, может быть, вынул этот лоскут из раны из-за обилия крови, благодаря чему наступило облегчение. Когда же из-за ранения появился жар в эту холодную ночь, то он сказал: „Эта рана… и т. д.“. От автора».
47
Завия (кульа) — маленькая, расположенная в стороне от жилища каморка, в которой совершается омовение перед молитвой и иногда сама молитва.
48
Изар — передник, фартук, кусок ткани, покрывающий нижнюю часть туловища.
49
Коран. 63–8.
50
Муртазик букв. — получающий содержание; впоследствии — воин постоянной армии Шамиля, получавший полное содержание. Муртазики набирались с каждых 10 дворов по одному и составляли лучшую часть постоянной армии Шамиля.
51
В рукописи А глосса: «может быть это название дома, который принадлежал их владетельнице Баху-Бики».
52
Коран, 6–45.
53
Коран, 3–47.
54
В рукописи А вставка на отдельном листе: «Хамзат сказал: „Если идти в Гинчук для пятничной молитвы, то я не достигну его [вовремя] и пройдет мимо меня пятничная молитва; если я пойду здесь в мечеть, то буду убит несправедливо; если останусь сидеть здесь дома, то буду убит в наказание за оставление пятничной молитвы. Так какую же из двух смертей предпочесть для своей души“. Затем сказал: „Предпочту несправедливое убийство“».
55
В рукописи А вставка на отдельном листе: «Когда Хамзат подошел к ним, Осман ал-Хунзахи, брат Хаджи Мурада, сказал: „Почему не поднимаетесь и не встаете перед большим, когда он приходит к вам?“. Они встали и Осман выстрелил в Хамзата пулей из короткого ружья [пистолета]».
56
В рукописи А глосса: «т. е. против Шамиля и его последователей. От сына автора».
57
В рукописи А вставка между строк: «и ушли от него».
58
Худжра — маленькая комнатка при мечети; отдельная комната в медресе, предназначенная для молений; молельня.
59
В рукописи А глосса: «И это во время объяснения 34-го хадиса из „ал-Фата ал-Мубин“. И хвала аллаху, владыке миров. От автора, да помилует его аллах всевышний».
60
т. е. будет подчиняться приказам Шамиля и шамхала.
61
т. е. те, кто имеет власть разрешать или запрещать; влиятельные лица.
62
Коран, 13–18.
63
В рукописи А глосса: «Это одно из селений Мукрата в стороне Гази Гумука».
64
В рукописи А глосса: «Имя великого имама на языке жителей Аварии».
65
Имеется в виду йеменское племя Саба, по преданию рассеявшееся по всему Аравийскому полуострову после прорыва Маребской плотины.
66
Коран, 78–26.
67
В рукописи А глосса: «Будет сказано в главе о начале сбора войск Шамилем о том, что хаджи Ташав родом из Индири. Смотри внимательно. От сына автора».
68
Коран, 32–21.
69
В рукописи А глосса: «По части убийства имама Хамзата и сражения против Шамиля».
70
В рукописи В: «в Аварию».
71
В рукописи А глосса: «У него была земля и посевы в Хунзахе».
72
Глосса: «т. е. моим устазом, хаджи Дибир ал-Хунухи ал-Карахи „и его сподвижниками“, т. е. сражавшимися за веру в этой битве, среди них — сподвижник и отшельник Киркичиль Мухаммед ал-Куруши ал-Карахи. От автора, да помилует его аллах всевышний».
73
Глосса: «С тех пор он всегда надевал шашку на левую сторону».
74
Камиль — раб не-мусульманин, использовавшийся в домашнем хозяйстве.
75
Значение слова непонятно. Очевидно, имеется в виду какой-либо штабной военный чин.
76
Коран, 13–18.
77
т. е. трудности и бедствия увеличились (арабская пословица).
78
т. е. дела пришли в отчаянное положение (арабская пословица).
79
Этот и последующий рассказы вставлены в сочинение значительно позднее сыном автора Хабибуллахом ал-Карахи.
80
Коран, 13–18.
81
Глосса: «Между ним и Гази Мухаммедом около 7 лет, а между Гази Мухаммедом и Джемаль ад-Дином около 3 лет (от автора, да помилует его аллах всевышний)».
82
В рукописи А это сообщение изложено следующим образом: «Шуаванат приняла ислам и стала хорошей мусульманкой. Тогда имам Шамиль женился на ней. И хвала аллаху всевышнему, как он вознаградил Шамиля еще до дня воздаяния, дав ему хорошую девушку взамен Джавхарат, павшей смертью праведных».
83
Коран, 75–10.
84
Глосса: «Растение, жгущее во рту». Вероятно, дикий лук или чеснок.
85
Очевидно, пришедшее нелегально, привезшее контрабанду.
86
Коран, 59–2.
87
Коран, 7–116.
88
В рукописи А: «Против отошедших от правил ислама и мусульман».
89
Последующий рассказ имеется только в рукописи А. Он дан вставкой на отдельном листе.
90
Глосса — из «Сокровищницы чудес».
91
Коран, 22–44.
92
Глосса: «т. е. после взятия крепости Гергебиль и прихода имама на плоскость равнины. От автора».
93
Глосса: «О чем речь пойдет в дальнейшем. От автора».
94
Глосса: «т. е. для управления имаматом».
95
Глосса: «Сказал Ибн Аббас, да будет доволен аллах обоими [т. е. Аббасом и его сыном]: „Они два судьи — помирит аллах их между собою“ — точно так же для каждого стремящегося к миру способствует аллах в правде и справедливости [Асна ал-маталиб]».
96
Коран, 4–39.
97
Имеется в виду генерал Клюки-фон-Клюгенау.
98
В рукописи А глосса: «т. е. их уход и оставление своих родных мест».
99
В рукописи К глосса: «И другие — они: ученый Мухаммед, сын Муради Али ал-Кулуви; ученый Мухаммед ат-Тануси и его сын; ученый Химмат ал-Убуди, расположенный к имаму. От автора».
100
В рукописи А глосса: «Название горы, принадлежащей Чахалю и расположенной ниже селения».
101
Глосса: «Имя генерала, живущего в Тифлисе».
102
В рукописи А иначе: «Глава о великом сражении, которое произошло между имамом и Воронцовым, а был он начальником русских, т. е. генералом, живущим в Тифлисе, и было это сражение в 1261 г.»
103
Глосса: «Говорят, что когда имам был в Анди, его посетил Ахбирдиль ал-Хунзахи, отец верного праводействующего, павшего за веру Гази Мухаммеда, и сказал имаму: „Да устранит аллах всевышний скорбь“. Имам ответил ему следующее: „Верно, устранит ее от того, кто действительно опечален“. От автора, да помилует его аллах всевышний».
104
Хитын ад-Данухи — наиб Шамиля. Пал в сражении при Бальгите. См. стр. 188.
105
Сухайб — наиб в Чечне. Пал в погоне за русскими при их отступлении из Дарго. См. стр. 189.
106
Ильдар — наиб Шамиля. Пал в погоне за русскими при их отступлении из Дарго. См. стр. 189.
107
Глосса: «Действительно, его старший брат Даци пал смертью праведника во времена Гази Мухаммеда, да будет свята душа его. Младший его брат Султан-бек пал смертью праведника во время выхода из Ахульго, о чем было сказано выше. Да помилует их аллах всевышний. От автора».
108
Гулям — мальчик, слуга, паж, раб.
109
Смысл стиха неясен. Взамен «бешеных» в рукописи А поставлено «сборища». О ком идет речь — пока установить не удалось.
110
В рукописи К глосса: «Согласно установлений их [русских] закона ставят ящик в канцелярии рядом с открытым отверстием в стене на улицу для бросания в него бумаг о том, что хотят изложить этому вали для того, чтобы он рассмотрел это дело и исполнил в соответствии с их законом. От автора».
111
Что подразумевается под этим ответом Шамиля — для нас неясно.
112
В рукописной «в селении Хуляль Айа».
113
Коран, 3–184.
114
Имеется в виду 94-я сура Корана: «А разве мы не раскрыли твоего сердца, не сняли ли мы с тебя твоего бремени, которое тяготило твою спину? Не увеличили ли мы тебе славу твою?..» и т. д.
115
В рукописи А глосса: «т. е. так же как не бывает повиновения, кроме как при его содействии и помощи. От сына автора».
116
В рукописи А глосса: «т. е. из тварей сотворенных».
117
В рукописи А глосса: «Например, помощь, победу и пр. От сына автора».
118
В рукописи А глосса: «т. е. путем перевертывания раз так и раз по-другому. От сына автора».
119
В рукописи А глосса: «из испытаний».
120
В рукописи А глосса: «т. е. соотношение того, что вы перенесли, к тому, что я указываю ниже. От сына автора».
121
В рукописи А: «а другой конец ее был на далеком расстоянии от Ухлыба».
122
В рукописи А глосса: «т. е. из округов Караха и Кывсыра, правителем которых был Данияль-султан. От сына автора».
123
В рукописи А глосса: «Которые исходят от творца земли. От сына автора».
124
В рукописи К глосса: «Эта касыда из сборника произведений поэта [Мирзы Али] ал-Ахди. Когда он попал в заключение к имаму и Данияль-султану, то Данияль пообещал ему ответить на его письмо [в которой заключалась касыда], но промедлил несколько дней, желая исполнить данное обещание и забыв вследствие того, что постигло его из событий печалей при разлуке с ним [Мирзой Али?]. От автора».
125
т. е. на имама, главная обязанность которого стоять на молитве впереди всей общины, представительствовать перед аллахом от молящихся.
126
т. е. молится от чистого сердца, соблюдая все правила моления.
127
«Кыбла» — сторона по направлению к Мекке, куда поворачиваются лицом мусульмане во время совершения молитвы.
128
т. е. что ты был наказан в мусульманской среде, а не среди христиан.
129
Значение слова «арус» в данном контексте непонятно, обычно его значение — «жених». А. Б. автор ошибочно употребил его в значении «русский».
130
т. е. сердце Мирзы Али ал-Ахди.
131
«Корова годов» — вероятно, прозвище Мирзы Али ал-Ахди.
132
т. е. неверного.
133
В рукописи К глосса: «В эту зиму впервые началось житье бедного писца у имама в Дарго. Ему дали имя Мухаммед Тахир. Когда имам и его войско вернулись из Шали, то имам приказал ученым и тем, кто считался суфиями, погадать на Коране. Писец увидел, что смысл стиха Корана, прочитанного при гадании, указывает на то, что наибство предназначено ему, т. е. Гази Мухаммеду. Я жил у него в Дарго после этого много лет и зим, раз за разом, до тех пор, пока не умер мой отец между возвращением сына имама Джемаль ад-Дина и приходом русских в Буртанай для закладки там крепости. Да соединит нас аллах в доме ислама. От автора, да помилует его аллах всевышний». — В рукописи А в тексте: «Имам приказал ученым и людям тариката погадать на Коране, и небрежный сей передатчик увидел, что в книге написано о том, что наибство предназначено ему [т. е. Гази Мухаммеду, сыну имама]. В эту зиму впервые началось мое житье у имама в Дарго. Во время этого житья меня назвали Мухаммед Тахир, а раньше было мое имя — Мухаммед Тылав. Я жил у имама после этого одно время года за другим до тех пор, пока умер мой отец во время между возвращением сына имама Джемаль ад-Дина и приходом русских в Буртанай для закладки там крепости. Конец».
134
По мусульманским представлениям о рае, «лотос крайнего предела» — дерево на седьмом небе, которого не достигали ни ангелы, ни пророки, и только достиг один Мухаммед. См. Коран 53–14.
135
В рукописи К глосса: «Благословенная по обилию того, что было захвачено в этой битве. Что же касается того, что было сделано имамом, то, истинно, оно злосчастно. От автора».
136
Имеется в виду, очевидно, неудачный поход имама против крепости Чар в 1853 году.
137
В рукописи А глосса: «т. е. в крепости, находящейся на горе Гурджани в стороне Цунты. От редактора».
138
О значении этого слова см. стр. 100.
139
Харам — женская половина дома, куда запрещено входить всем мужчинам, кроме хозяина дома.
140
В рукописи А: «из рук царя русских».
141
Коран, 37–180, 181 и 182.
142
Это сообщение имеется только в рукописи А, в остальных рукописях после цитаты из Корана начинается сразу «Дополнение».
143
В рукописи А добавлено: «как простого народа, так и приближенных [имама]».
144
В рукописи А глосса: «Подтверждения речей управителей и наибов. От сына автора».
145
В рукописи А глосса: «припрятывания богатств».
146
Коран, 8–43 и 46.
147
В рукописи А: «Поистине, я боюсь попасть в руки неверных».
148
Саиа — мера веса. Пржецлавский приравнивает 4 саиа к русскому гарнцу.
149
В рукописи А: «сведения об их движении в Маадулаль, полученные от жителей возвышающихся гор».
150
В рукописи А добавлено: «Этим грабежом мятежники ничего не достигли, ушло только от их имущества изобилие, постигло и случилось у них несчастье».
151
В рукописи А глосса: «Оно [богатство], как он сказал, велико относительно богатств жителей Дагестана. Но если даже мы посмотрим на богатства, находящиеся в руках неверных, у их купцов, то и их богатства их больше того, которое находится в руках того, кто является имамом в одном краю и кто встал для борьбы с великим царем. От сына автора».
152
Глосса: «При этой казне была книга, в которой было написано: „Это — закят и распределите его по назначению“. От сына автора».
153
В рукописи К описание поездки Шамиля и Гази Мухаммеда отсутствует. Сразу же после слов Аслана ац-Цадакари начинается «Дополнение». В рукописи В отъезд из Темир-хан-шуры семьи Шамиля изложен так: «Каримат, жена Гази Мухаммеда, отправилась к своему отцу, Даниялю в Нуху, затем приехал Гази Мухаммед и увез, кроме своей жены, всю семью и двух родственников Шамиля по жене, умных юношей, учеников Абд ар-Рахмана и Абд ар-Рахима, сыновей шейха, сейида, устаза Джемаль ад-Дина».
154
Бейт — расположенное в одну строчку двустишие.
155
В рукописи А глосса: «Они, т. е. народ».
156
т. е. загробная жизнь.
157
Имеется в виду 8-я сура Корана, озаглавленная «Военная добыча».
158
Глосса: «т. е. несчастьем мусульман».
159
Обращение направлено к поэту — обвинителю Шамиля.
160
Пересказ 68-го стиха 16-й суры Корана.
161
Весь рассказ в рукописи К отсутствует.
162
Происхождение термина «балагуз» мне непонятно. Употребляется этот термин автором в значении «посол», «посланник», «представитель» и пр.
163
Пословица, соответствует русским поговоркам: «Ни в сех, ни в тех», «Между двух стульев».
164
Здесь употреблена непереводимая игра слов, построенная на слове «аср» — «век», «период», «эпоха»; в то же время глагол этого же корня значит «давить», «выжимать сок», откуда имя действия (масдар) — «давление», «выжимание сока». Букв. можно перевести: «пришло к нам выжимание и сок выжимает…».
165
Глосса: «т. е. Дагестан».
166
Глосса: «т. е. жилищами Дарго».
167
т. е. смерть в битвах стала настолько велика, что оставшихся в живых уже нехватало для оказания поддержки и пополнения рядов сражающихся.
168
Глосса: «Рухам как ворон — то, на что не охотятся из птиц. „Камус Мухтарам“».
169
Имеется в виду сборник хадисов ал-Хаттаби, именуемый «Ас-Сахих», т. е. «Правдивый», «Справедливый».
170
Глосса: «Разрозненности народа Чечни».
171
«Люди земли», т. е. люди, заботящиеся только о земных благах, люди неверия и пр.
172
т. е. пророка Мухаммеда. Души тихамца — души мусульман.
173
Очевидно, намек на конец 88-го стиха 15-й суры Корана «…и опусти свое крыло пред верующими».
174
О значении термина «межусобица подстилок» см. ниже, стр. 272–73.
175
Глосса: «Как бедро на ребро». Это пословица, которую употребляют в отношении того, что не является справедливым и устойчивым, потому что бедро не опирается на ребро, а то его не носит [т. е. ребро не носит бедро]. Когда же нужно выразить соответствие и сообразность этой пословице, то говорят «Как ладонь на руку, а рука на локоть».
176
Глосса: «„Правоверным“, т. е. запрещающим проливать кровь своего брата, к вечеру становится „неверным“, т. е. дозволяющим это».
177
Сарра — грыжа в и то же время верблюдица, страдающая грыжей.
178
Коран, 3–139.
179
Точное значение этого слова до сих пор не установлено.
180
Капитан Аполлон Руновский.
181
Коран, 56–32.
182
Коран, 69–33.
183
В рукописи К глосса: «Говорят, что эту шашку, которую подарил царь имаму Шамилю, прислал царю в подарок верховный эмир Абу Муслим шамхал. Она была усыпана драгоценными камнями в таком количестве, что не сочтет их считающий и не опишет описывающий. От автора».
184
Коран 13–10.
185
Коран 2–143.
186
Губернский воинский начальник г. Калуги генерал Чичагов.
187
Этот и последующий документы Хабибуллах ал-Карахи ошибочно относит к числу писем Шамиля и царя. Судя по содержанию, эти два документа представляют тексты речей, произнесенных очевидно после принятия присяги в дворянском собрании г. Калуги Шамилем и губернским предводителем дворянства Щукиным. (См. «Военный сборник», т. IX, сент. 1866 г., «Присяга Шамиля».)
188
В рукописи К этого рассказа нет.
189
Рукопись К здесь обрывается. Были, очевидно, 1 или 2 листа продолжения, которые не сохранились. Дальнейшее изложение приводится только по рукописи А.
190
Худжра — маленькая комнатка; молельня, келия. По преданиям, при соборной мечети в Медине находится худжра, в которой пребывал и молился Мухаммед.
191
«День задания» — десятый день месяца зулхиджжа, в который в долине Мины близ Мекки пилигримы.
192
Дальше сразу же без всякого пояснения начинается глоссарий.